В монографии подробно освещается японско-американская дипломатия и её противоречия в Восточной Азии и на Тихом океане в конце XIX - первой половины XX вв.
Япония и США в Китае.
Япония и США на океане.
Японо-американское торговое соперничество и японская эмиграция.
Война на Тихом океане.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Политиздат, М. |
| Рік видання | 1947 |
| Кількість сторінок | 466 |
| Обкладинка | тверд |
-
800грн.
Схожі товари
Путь к богатству. Автобиография \Подарочные издания
Эта книга устраняет чудовищную историческую несправедливость: она впервые представляет отечественному читателю наследие одного из самых замечательных умов человечества, государственного и общественного деятеля, дипломата, ученого, изобретателя, писателя, философа, бизнесмена — Бенджамина Франклина (1706—1790). Его лицо знакомо всем — это портрет, растиражированный несчетное количество раз на главной денежной купюре США; его афоризм "Время — деньги" знают даже те, кто ничего не знает; а его "Автобиография" давно стала настольной книгой для большинства успешных людей, многие из которых уже успели войти в когорту великих личностей. "Если вы хотите получить превосходные советы о том, как обращаться с людьми, управлять самим собой и совершенствовать свои личные качества,— сказал однажды Дейл Карнеги,— прочтите автобиографию Бенджамина Франклина — одну из самых увлекательных историй жизни". Бенджамин Франклин — один из отцов-основателей США и единственный из них, чья подпись стоит под Декларацией независимости, Версальским мирным договором и Конституцией — тремя документами, определившими ход истории не только Соединенных Штатов, но и всего мира. А еще Франклин изобрел громоотвод, кресло-качалку, печку-буржуйку, кухонную плиту, придумал летнее время и создал множество других полезных вещей.Кроме первого полного русского перевода автобиографии, в это издание вошли сочинения Бенджамина Франклина разных лет: от "Трактата о свободе и необходимости, удовольствии и страдании", написанного юным автором в 19 лет, — до сатирического памфлета "О работорговле", работу над которым 84-летний великий американец закончил за три недели до своей кончины. И наконец, подлинным украшением издания стали сотни великолепных иллюстраций, благодаря которым читателю гарантирован "эффект погружения" в эпоху, в которой жил и творил Бенджамин Франклин...
Сакура и дуб. \черно-красный
Всеволод Владимирович Овчинников - журналист-международник, писатель, много лет проработавший в Китае, Японии, Англии. С его именем связано новое направление в отечественной журналистике - создание психологического портрета зарубежного общества. Творческое кредо автора: "убедить читателя, что нельзя мерить чужую жизнь на свой аршин, нельзя опираться на привычную систему ценностей и критериев, ибо они отнюдь не универсальны, как и грамматические нормы нашего родного языка". "Ветка сакуры" и "Корни дуба" - были и остаются поистине шедевром отечественной публицистики. Поражающая яркость и образность языка, удивительная глубина проникновения в самобытный мир английской и японской национальной культуры увлекают читателя и служат ключом к пониманию зарубежной действительности. В 1985 году за эти произведения автор был удостоен Государственной премии СССР. ..
Перевод с западного: формирование политического языка и политической мысли Японии в XIX в.
Изучая трансформацию политической мысли в Японии XIX в. (в связи с открытием Японии внешнему миру в результате военного давления со стороны США), Дуглас Хауленд исследует перенос из Западной Европы и США в Японию ключевых концепций — «свобода», «верховенство права», «представительное правление», «личная автономия», «независимость», «права», «суверенитет», «общество».Западные понятия трудно было выразить на японском языке, и поэтому, чтобы освоить западную политическую мысль, японцам пришлось изобретать соответствующую терминологию. Эта работа была проделана в процессе перевода классиков британской либеральной традиции — Г. Спенсера, Дж. С. Милля, С. Смайлса и др.Усилия по европеизации в сфере идей послужили фундаментом, на котором японские общественные и государственные деятели реализовали проект создания современного государства.После прочтения этой книги, посвященной событиям последней трети XIX в., становится понятно, почему в XX в. Япония первой из стран Востока стала интегральной частью индустриально развитого Запада.О Г Л А В Л Е Н И ЕЕ. Л. Скворцова Язык культуры и культура языка (Заметки на полях книги Д. Хаулэнда)От автораПредварительные замечанияВведениеЯпонская европеизация в XIX в.Историография понятия буммэйкайкаПроблема семантической прозрачностиИсторичность понятий в переводеГлава 1. Проект просвещенной цивилизацииБуммэйкайка: просвещенная цивилизацияВ дополнение: «цивилизация и просвещение»Просвещенная цивилизация и долг ученыхЦивилизация и языкСпор о китайской ученостиЦивилизация и моральный характерГлава 2. Переводческие приемы и языковые трансформацииАутентичность и доступностьАналоги и их разработкаПереводные слова и заимствованные словаПриведение к единообразию: стандартизация и формализацияГлава 3. Конструирование свободыАвтономия и личная свобода действийНезависимость и эгоизмРелигиозная свобода: личная вера и коллективный культСвобода печати: естественный прогресс и временная паникаГлава 4. Установление различия между правом и суверенитетом«Перевод» западного закона и западных политических институтовМинкэн: права человека или право народаДискуссия в газетах по вопросу о суверенитетеФукудзава Юкити о государственном правеГлава 5. Формирование представлений о народе и обществеСоциальный статус в эпоху Токугава: четыре сословия народаСамопрезентация буржуазии и самураев в качестве обществаСамураи как представители народа в движении за национальное собрание«Общество» в эволюционной теории прогресса Герберта СпенсераЗаключение..



