В монографии впервые в советском литературоведении анализируется процесс развития современной ирландской литературы — от дублинского восстания 1916 года до 60-х годов, ознаменовавшихся новым подъемом национально-освободительной борьбы ирландского народа. Проблема национального своеобразия ирландской литературы, отразившей полную драматизма историю страны, — одна из центральных в книге. Наряду с творчеством известных читателю У. Б. Йейтса, Ш. О'Кейси, У. Меккина, Б. Биэна автор рассматривает и произведения многих писателей старшего и молодого поколений, чьи книги не переводились на русский язык.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Наука, М. |
| Рік видання | 1973 |
| Кількість сторінок | 318 |
| Обкладинка | тверд |
-
614грн.
Схожі товари
Из истории византийского романа
Книга С. В. Поляковой — опыт интерпретации средневекового романа «Повесть об Исмине и Исминии» византийского автора Евмафия Макремволита. Анализируя это произведение, С. В. Полякова делает выводы общего значения, как историко-литературного (связи со старофранцузской и немецкой литературой средневековья), так и теоретического (взаимоотношения древнегреческой и византийской литератур, типологическое родство романа Евмафия с западноевропейским аллегорическим романом). ..
Литература Древнего Востока
Данная работа ставит своей целью показать вклад народов Востока в сокровищницу мировой литературы, осветить основные явления в творчестве отдельных народов зарубежного Востока и воссоздать историю литературы каждого из них.В задачи пособия входит показать процесс развития литератур этих народов и его единство на основных этапах - выяснить соотношение устной и письменной литературы, взаимосвязь и взаимовлияние различных литератур, раскрыть проблему народности, становления художественных направлений и методов...
Мимесис. Изображение действительности в западноевропейской литературе
Эрих Ауэрбах (1892—1957) был крупным специалистом по романским языкам и литературам, исследователем Данте и Джамбаттисты Вико. Основной труд Вико —«Новую науку» — он перевел в 1925 году на немецкий язык. Все работы Ауэрба-ха, начиная с первого его небольшого исследования «К технике новеллы раннего Возрождения в Италии и во Франции» (1921) и кончая посмертно вышедшей книгой «Литературный язык и публика в эпоху поздней латинской античности и средневековья» (1957), отмечены печатью большой культуры, свидетельствуют о редкой в буржуазной филологической науке XX века широте, самостоятельности и смелости научных исканий и интересов. Но из трудов немецкого ученого книга «Мимесис» по праву завоевала наиболее широкое признание. Опубликованная автором впервые в 1946 году, она с тех пор не только несколько раз переиздавалась по-немецки, но и была переведена на английский, испанский, итальянский, румынский и другие языки и вызвала в критике и научной литературе оживленную дискуссию, не затухающую до сих пор. Если остальные работы Ауэрбаха, в том числе «Введение в изучение романской филологии» (1949), также получившие международную известность, важны прежде всего для специалистов, то в «Мимесисе» автор высоко поднялся над обычным горизонтом буржуазной филологической науки своего времени, и ему удалось создать книгу, которую с полным правом можно рассматривать как один из наиболее масштабных по охвату материала, наиболее теоретически ценных и широких по постановке вопроса трудов в прогрессивной буржуазной эстетике и литературоведении XX века. Главная тема книги Ауэрбаха, для названия которой автор воспользовался греческим, платоновско-аристотелевским термином «мимесис» (т. е. «подражание» или «воспроизведение), — воссоздание и истолкование действительности в литературе разных исторических эпох...



