Література, поезія, гумор
Библиотека Всемирной Литературы: 200 томов (БВЛ). Полный комплект - 200 томов\М. изд. Худ. Лит. 1967-1977г. Все в суперобложках
Библиотека всемирной литературы (БВЛ) — 200-томная серия книг, выпущенная издательством «Художественная литература» в СССР в 1967—1977 годах. Распространялась преимущественно по предварительной подписке.Каждый том содержит вступительную статью, примечания и иллюстрации, отпечатан на хорошей бумаге, в хорошем переплете и суперобложке.«Библиотека» состоит из трёх серий:Серия первая «Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков».Серия вторая «Литература XIX века».Серия третья «Литература XX века».Содержание БВЛ:Серия первая1. Древний Восток№ 1. Поэзия и проза Древнего Востока№ 2. «Махабхарата». «Рамаяна»2. Античный мир№ 3. Гомер. «Илиада». «Одиссея»№ 4. Античная лирика. 1968 г. 624 стр. Книга содержит образцы греческой лирики (Гомер, Сапфо, Анакреонт, народные песни и др.), а также лирики Рима (Катулл, Флакх, эпиграммы Сенеки и др.)№ 5. Античная драма№ 6. Вергилий Марон Публий. «Буколики». «Георгики». «Энеида»№ 7. Ахилл Татий. «Левкиппа и Клитофонт» / Лонг. «Дафнис и Хлоя» / Петроний. «Сатирикон» / Апулей. «Метаморфозы, или Золотой осёл»3. Средние Века. Возрождение. XVII век№ 8. Исландские саги / Ирландский эпос№ 9. «Беовульф» / «Старшая Эдда» / «Песнь о Нибелунгах»№ 10. «Песнь о Роланде» / «Коронование Людовика» / «Нимская телега» / «Песнь о Сиде» / Романсеро. 1976 г. 656 стр. Перевод Ю. Корнеева, А. Ревича, Н. Горской, Ю. Мориц, М. Кудинова, В. Левика, Д. Самойлова, Э. Линецкой, М. Донского и др. Вступительная статья Н. Томашевского, примечания А. Смирнова, Ю. Стефанова, Н. Томашевского.№ 11. Песни южных славян№ 12. «Калевала»№ 13. Героический эпос народов СССР. № 1№ 14. Героический эпос народов СССР. № 2№ 15. «Изборник»: Сборник произведений литературы древней Руси («Повесть временных лет», «Поучение Владимира Мономаха», «Слово о полку Игореве», «Древнерусские сборники афоризмов», «Задонщина», «Сказание о Дракуле воеводе», «Повесть о Петре и Февронии Муромских», «Сказание Авраамия Палицына», «Легендарная переписка Ивана Грозного с турецким султаном», «Повесть о Ерше Ершовиче», «Житие протопопа Аввакума» и др.)№ 16. Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии№ 17. Классическая драма Востока№ 18. Классическая проза Дальнего Востока№ 19. «Тысяча и одна ночь»№ 20. Арабская поэзия средних веков№ 21. Ирано-таджикская поэзия№ 22. Средневековый роман и повесть: Кретьен де Труа. «Ивэйн, или Рыцарь со львом» / «Роман о Тристане и Изольде» / «Окассен и Николетта» / Вольфрам фон Эшенбах. «Парцифаль» / Гартман фон Ауэ. «Бедный Генрих»№ 23. Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов№ 24. Фирдоуси. «Шах-наме»№ 25. Низами. «Пять поэм»№ 26. Навои, Алишер. Поэмы№ 27. Руставели, Шота. «Витязь в тигровой шкуре»№ 28. Данте Алигьери. «Новая жизнь» (пер. А. Эфроса). «Божественная Комедия» (пер. М. Лозинского) (илл. Г. Доре)№ 29. Боккаччо, Джованни. «Декамерон» (пер. Н. Любимова под ред. Н. Томашевского, пер. стихов Ю. Корнеева).№ 30. Чосер, Джефри. «Кентерберийские рассказы» (пер. И. Кашкина и О. Румера)№ 31. Европейская новелла Возрождения№ 32. Европейские поэты Возрождения№ 33. Брант, Себастьян. «Корабль дураков» / Эразм Роттердамский. «Похвала глупости». «Навозник гонится за орлом». «Разговоры запросто» / «Письма тёмных людей» / Гуттен, Ульрих фон. «Диалоги». 1971 г., 768 стр. Вступительная статья Б. Пуришева, примечания Е. Маркович, Л. Пинского, С. Маркиша, М. Цетлина. Перевод с немецкого и латинского Л. Пеньковского, И. Губера, С. Маркиша и В. Хинкиса.№ 34. Утопический роман XVI—XVII веков: Мор, Томас. «Утопия» / Кампанелла, Томмазо. «Город Солнца» / Бэкон, Фрэнсис. «Новая Атлантида» / Сирано де Бержерак. «Государства Луны» / Верас, Дени де. «История Севарамбов»№ 35. Рабле, Франсуа. «Гаргантюа и Пантагрюэль» (пер. Н. Любимова) (илл. Г. Доре)№ 36. Шекспир, Уильям. Трагедии. Сонеты. (пер. Б. Пастернак; С. Маршак). 1968 г., 792 стр., («Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет», «Антоний и Клеопатра»)№ 37. Сервантес, Мигель де. «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Часть 1 (пер. Н. Любимова) (илл. Г. Доре)№ 38. Сервантес, Мигель де. «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский». Часть 2 (пер. Н. Любимова) (илл. Г. Доре)№ 39. Испанский театр. 1969 г., 824 стр. . Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского. Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева. В книгу вошли: Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина («Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуан Руис де Аларкон («Сомнительная правда»), Педро Кальдерон («Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустин Морето («Живой портрет»).№ 40. Плутовской роман: «Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения» / Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. «История жизни пройдохи по имени дон Паблос» / Луис Велес де Гевара. «Хромой бес» / Алонсо де Кастильо-и-Солорсано. «Севильская куница, или Удочка для кошельков» / Томас Нэш. «Злополучный скиталец, или Жизнь Джека Уилтона»№ 41. Европейская поэзия XVII века№ 42. Ларошфуко, Франсуа VI де. «Максимы» / Паскаль, Блез. «Мысли» / Лабрюйер, Жан де. «Характеры, или Нравы нынешнего века»№ 43. Театр французского классицизма: Корнель, Пьер, Расин, Жан№ 44. Мольер, Жан-Батист. Комедии (Пер. Н. Яковлевой, Н. Любимова, М. Донского, А. Федорова, Т. Щепкиной-Куперник, Н. Ман, В. Лихачева, Н. Аверьяновой, Н. Дарузес)№ 45. Мильтон, Джон. «Потерянный рай» (пер. А. Штейнберга). Стихотворения (пер. Ю. Корнеева). «Самсон-борец» (пер. Ю. Корнеева)№ 46. Гриммельсгаузен, Ганс Якоб Кристоффель фон. «Симплициссимус» (пер. А. Морозова)4. XVIII век№ 47. Бёрнс, Роберт. Стихотворения. Поэмы / Шотландские баллады№ 48. Бомарше. Драматические произведения (пер. Н. Любимова). Мемуары (пер. Л. Зориной)№ 49. Вольтер. «Орлеанская девственница» (пер. под ред. М. Лозинского). «Магомет» (пер. И. Шафаренко). Философские повести (пер. Н. Дмитриева, Е. Евниной, Ф. Сологуба, Г. Блока, Н. Коган)№ 50. Гёте, Иоганн Вольфганг. «Фауст» (пер. Б. Пастернака)№ 51. Гольдони, Карло. Комедии / Гоцци, Карло. Сказки для театра / Альфьери, Витторио. Трагедии.№ 52. Дефо, Даниель. «Робинзон Крузо» (пер. М. Шишмарёвой). «История полковника Джека» (пер. Н. Шерешевской и Л. Орёл) (илл. Н. Попов)№ 53. Дидро, Дени. «Монахиня» (пер. Д. Ливщиц и Э. Шлосберг). «Племянник Рамо» (пер. А. Федорова). «Жак-фаталист и его хозяин» (пер. Г. Ярхо)№ 54. Лессинг, Готхольд Эфраим. Драмы. Басни в прозе№ 55. Поэзия народов СССР IV—XVIII веков№ 56. Аббат Прево. «Манон Леско» / Лакло, Шодерло де. «Опасные связи»№ 57. Русская поэзия XVIII века№ 58. Руссо, Жан-Жак. «Юлия, или Новая Элоиза»№ 59. Свифт, Джонатан. «Сказка бочки» (пер. А. Франковского). «Путешествия Гулливера» (пер. под ред. А. Франковского) (илл. Ж. Гранвиль)№ 60. Смоллетт, Тобайас. «Путешествие Хамфри Клинкера» / Голдсмит, Оливер. «Векфильдский священник»№ 61. Стерн, Лоренс. «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена». «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (пер. А. Франковского). 1968 г., 688 стр. № 62. Филдинг, Генри. «История Тома Джонса, найденыша» (пер. А. Франковского)№ 63. Русская проза XVIII века№ 64. Шиллер, Фридрих. Драмы. Стихотворения. (пер. В. Жуковского, В. Левика, И. Миримского, М. Михайлова, Н. Заболоцкого, А. Фета, Л. Мея и др.)Серия вторая: Литература XIX века№ 65. Аларкон, Педро. «Треугольная шляпа» / Валера, Хуан. «Пепита Хименес» / Гальдос, Бенито Перес. «Донья Перфекта» / Бласко Ибаньес, Висенте. «Кровь и песок»№ 66. Андерсен, Ганс Христиан. Сказки. Истории№ 67. Байрон, Джордж Гордон. «Паломничество Чайльд-Гарольда» (пер. В. Левика). «Дон-Жуан» (пер. Т. Гнедич)№ 68. Бальзак, Оноре де. «Утраченные иллюзии»№ 69. Беранже, Пьер Жан. Песни / Барбье, Огюст. Стихотворения / Дюпон, Пьер. Песни№ 70. Вазов, Иван. «Под игом»№ 71. Харди, Томас. «Тэсс из рода д’Эрбервиллей». «Джуд Незаметный»№ 72. Гейне, Генрих. Стихотворения. Поэмы. Проза№ 73. Герцен, Александр. «Былое и думы». Части 1-5№ 74. Герцен, Александр. «Былое и думы». Части 6-8№ 75. Гоголь, Николай. Повести. Пьесы. «Мёртвые души»№ 76. Гонкур, Эдмон де, Гонкур, Жюль де. «Жермини Ласерте». «Братья Земганно». «Актриса Фостен»№ 77. Гончаров, Иван. «Обломов»№ 78. Гофман, Эрнст Теодор Амадей. «Житейские воззрения кота Мурра вкупе с фрагментами биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера, случайно уцелевшими в макулатурных листах». Повести и рассказы№ 79. Грибоедов, Александр. «Горе от ума» / Сухово-Кобылин, Александр. Пьесы / Островский, Александр. Пьесы№ 80. Гюго, Виктор. «Девяносто третий год». «Эрнани». Стихотворения№ 81. Доде, Альфонс. «Тартарен из Тараскона». «Бессмертный»№ 82. Диккенс, Чарлз. «Приключения Оливера Твиста». Повести и рассказы№ 83. Достоевский, Фёдор. «Преступление и наказание»№ 84. Достоевский, Фёдор. «Братья Карамазовы»№ 85. Европейская поэзия XIX века№ 86. Золя, Эмиль. «Тереза Ракен». «Жерминаль»№ 87. Ибсен, Генрик. Драмы. Стихотворения№ 88. Келлер, Готфрид. «Зелёный Генрих»№ 89. Клейст, Генрих фон. Драмы. Новеллы№ 90. Костер, Шарль де. «Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях» (пер. Н. Любимова)№ 91. Купер, Фенимор. «Шпион». «Последний из могикан»№ 92. Лесков, Николай. Повести. Рассказы№ 93. Лермонтов, Михаил. Стихотворения. Поэмы. «Маскарад». «Герой нашего времени»№ 94. Мелвилл, Герман. «Моби Дик, или Белый Кит»№ 95. Мериме, Проспер. «Хроника царствования Карла IX». Новеллы№ 96. Мицкевич, Адам. Стихотворения. Поэмы№ 97. Мопассан, Ги де. «Жизнь». «Милый друг». Новеллы№ 98. Некрасов, Николай. Стихотворения. Поэмы№ 99. Неруда, Ян. Стихотворения. Рассказы. Малостранские повести. Очерки и статьи№ 100. Шандор Петёфи. Стихотворения. Поэмы№ 101. По, Эдгар. Стихотворения. Проза№ 102. Поэзия народов СССР XIX — начала XX века№ 103. Пушкин, Александр. Стихотворения. Поэмы. Сказки№ 104. Пушкин, Александр. «Евгений Онегин». Драматические произведения. Романы. Повести№ 105—106. Русская поэзия XIX века. В 2 т. 1974 г., 1438 стр. . В 1 т. вошли произведения Ф. Тютчева, Козьмы Пруткова..
Существованья ткань сквозная…" Переписка с Евгенией Пастернак, дополненная письмами к Е.Б. Пастернаку и его воспоминаниями
Евгения Владимировна Пастернак (Лурье) — художница, первая жена Бориса Пастернака; их переписка началась в 1921-м и длилась до смерти поэта в 1960 году. Письма влюбленных, позже — молодоженов, молодых родителей, расстающихся супругов — и двух равновеликих личностей, художницы и поэта…Не бойся снов, не мучься, брось. Люблю и думаю и знаю. Смотри: и рек не мыслит врозь Существованья ткань сквозная.Переписка дополнена комментариями и воспоминаниями их сына Евгения Борисовича и складывается в цельное повествование, охватывающее почти всю жизнь Бориса Пастернака.Другая аннотация:Переписка Бориса Пастернака с его первой женой составлена его старшим сыном и сопровождается его воспоминаниями об обстановке, в которой протекала семейная жизнь его родителей. Лирическая высота любовной трагедии не снижена переданными в письмах тяжестьюнищенского быта коммунальной квартиры 1920-х годов и трудностями свободной творческой работы писателя и художницы, которые стали в конце концов причиой их расставания в 1931 году. Мучительные годы бездомности и взаимных обид, пережитые обоими, позволилиим вскоре построить свои отношения по - новому, на иных основах глубокого доверия и дружбы друг к другу, которые они пронесли через всю жизнь. В их переписку естесственным образом включается взрослеющий с годами сын, восстанавливающий в памяти свои разговоры с отцом, совместные занятия и прогулки и волею судеб ставший в наше время биографом и издателем своего отца..
Избранное. \Невиновные. Смерть Вергилия
Герман Брох - выдающийся австрийский прозаик XX века, замечательный художник, мастер слова. В настоящий том входят самый значительный, программный роман писателя "Смерть Вергилия", в котором Брох реализует принцип "полиисторической прозы" и роман в новеллах "Невиновные" о зарождении нацизма в Веймарской республике..
Два шедевра о Бродском: Три еврея. Post Mortem
В книгу Владимира Соловьева вошли два текста, названные шедеврами если не автором, то, во всяком случае, с его ведома. Оба о Бродском. Второй – нелицеприятный портрет Бродского в последние годы жизни, написанный от лица молодой девушки. Первый же посвящен не одному Бродскому, а литературному миру Ленинграда 1970-х в целом.«Три еврея» – это Бродский, Кушнер и сам Соловьев. Бродский, как подлинный, вечно полуголодный гений, кстати ко времени действия (1975 год) уже уехавший, противопоставляется Александру Кушнеру, «Саше», поэту, вроде бы того же направления, но совершенно вписавшемуся в советскую действительность, несоизмеримому с Бродским по таланту, да еще и крадущему темы стихов у поэтов и мыслителей разных времен. Это заявляет Соловьев – и доказывает, не зря он был тогда литературным критиком.В 1977 году вместе с женой Еленой Клепиковой Соловьев уехал в США. Там был написан «Post mortem», где Бродский представлен усталым от славы, почти не способным ничего написать человеком («Покажите мне хоть одного писателя, написавшего что-нибудь стоящее после Нобелевской премии», Сол Беллоу).«Три еврея» представляются наиболее интересными в этой дилогии. Это яркий, искренний, вплоть до подлинных имен («К сожалению, все правда», – сказал Сергей Довлатов), разоблачительный и даже наглый рассказ о том времени. Соловьев не жалеет никого, кроме, наверное, Бродского. Больше всех достается Кушнеру, но не щадит он и себя.Содержание его исповеди о «романе с КГБ», во время которого Соловьеву постоянно приходилось встречаться то с одним, то с другим чекистом, совершенно характерно для советской эпохи; практически всем тогда приходилось это делать. Но практически никто о себе в такой роли не пишет.Уже на последних страницах романа Соловьев понимает, что достаточно просто сказать «нет», отделить добро от зла и обрести свободу, – и бежит в Москву, а затем на Запад.Резкая повесть Соловьева может раздражать до безумия персонажей, им описанных, особенно Кушнера, которого автор не перестает уличать во лжи, в частности, в его воспоминаниях о Бродском. Эти скандальные «Три еврея», полагаю, будут интересны всем, кто хоть как-то знаком с миром советской литературы 70–80-х. В отличие от желтой прессы, Соловьев практически всегда доказателен. А «Post mortem» – ценнейшее произведение для всех, кто любит стихи Бродского и интересуется его личностью..
Музыка поэтической речи
На материале классических образцов русской, украинской, англо- и испаноязычной поэзии автор рассматривает содержательность звучания стиха, закономерность соотношения в нем звукового и образно-семантического строя. Привлечение иноязычной поэзии служит цели показать универсальность проявления закона единства содержания и формы в художественной литературе. Книга заинтересует всех, кто любит искусство поэтического слова...
Ригведа. Мандалы 1-4 (том 1й) \1989
Ригве́да («веда гимнов») — собрание преимущественно религиозных гимнов, первый известный памятник индийской литературы на ведийском языке. «Ригведа» входит в число четырёх индуистских религиозных текстов, известных как Веды. «Ригведа» была составлена, видимо, около 1700—1100 гг. до н. э. и является одним из древнейших индоарийских текстов и одним из древнейших религиозных текстов в мире. Веками она сохранялась только в устной традиции и впервые записана была, вероятно, только в раннем Средневековье.«Ригведа» — наиболее древняя и значительная из Вед, ценный источник для изучения древнеиндийской истории и мифологии...
Евангелие от Иисуса \серия Современная Классика
Жозе Сарамаго - один из крупнейших писателей современной Португалии, лауреат Нобелевской премии по литературе 1998 года. В романе "Евангелие от Иисуса" он сумел дать собственную - глубокую и оригинальную - трактовку эпизодов Нового Завета. Одни события у него опущены или им уделено меньше внимания, другие же, наоборот, из проходного эпизода становятся центральными. В тревожной атмосфере евангельских времен Сарамаго пытается отыскать реальные причины тех страданий, которые претерпели Иисус и его отец плотник Иосиф. Фигура Иисуса у него лишена героики; Иисус - человек со всеми присущими людям бедами и сомнениями, желаниями и ошибками. Это одна из самых скандальных книг XX века, переведенная на все европейские языки; Церковь окрестила ее "пасквилем на Новый Завет", но именно за этот роман автор и получил Нобелевскую премию... ..
Отсутствующая структура \Symposium
Книга представляет собой всемирно известное введение в науку о знаках. Постепенное усложнение и доработка материала по семиологии, позволила автору вплотную приблизиться к философским основаниям структурализма и многое предугадать в общем развитии структуралистического метода - распад структурализма как онтологии, развитие ницшеанства, его смычки с марксизмом, явления постлакановского маньеризма, в конце концов "откат от структурализма"...
Пригоди Тома Сойєра. Гекльберрі Фінна \Преса України-2008
Два видатні романи Марка Твена в гарному перекладі та на білому папері. Пригоди Тома Сойєра. Пригоди Гекльберрі Фінна...
Дон Кихот 2тт \красный-1951\отлич.сост.
Дон Кихот» – самый известный роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса (исп. Miguel de Cervantes; предположительно 1547–1616) Хитрый идальго Дон Кихот Ламанчский, главный герой романа, – неутомимый фантазер и борец за справедливость. Жажда подвигов овладевает им, и он отправляется в путь, чтобы искоренить всю неправду, завоевать себе титул, а заодно и благосклонность любимой Дульсинеи. «Дон Кихот» М. де Сервантеса один из лучших романов в мировой литературе, а образ главного героя часто используется в музыке, театре и кинематографе..
Цветы зла \ЛП
Книга "Цветы Зла" издавалась при жизни Ш. Бодлера (1821-1867) в 1857 и 1861 гг. В 1868 г., после смерти Бодлера, вышло ее 3-е издание, подготовленное самим поэтом к 1865 г. и изданное его друзьями Ш. Асселино и Т. Де Банвиллем. Издание "Литературных памятников" - первый перевод на русский язык "Цветов Зла" не по 3-му изданию 1868 г., а по реконструированному Н. И. Балашовым проекту 3-го издания (бодлеровский экземпляр 3-го издания пока не обнаружен). Изъятые французской цензурой из 1-го издания стихотворения включались в так называемую "Книгу обломков", изданную тайно в Бельгии, из которой они частично приведены в разделе "Дополнения".Статья Н. И. Балашова посвящена памяти Якова Миндина, погибшего на фронте в 1942 г.Ряд стихотворений Бодлера представлен в книге в двух и более переводах..
Унесенные ветром. 2тт
Роман американской писательницы Маргарет Митчелл "Унесенные ветром" (1936) - увлекательное по сюжету, остросоциальное произведение, основной проблемой которого является судьба человеческих ценностей в мире купли-продажи. Действие книги происходит в один из наиболее сложных периодов в истории США и охватывает годы Гражданской войны (1861-1865) и последующей за ней Реконструкции..
Таис Афинская \ Б/У
Исторический роман Ивана Антоновича Ефремова, написанный в 1972 году. В книге повествуется о судьбе известной афинской гетеры Таис, пользовавшейся благосклонностью Александра Македонского. Роман основывается на реальных исторических событиях с 337 по 308 годы до нашей эрыКнига основана на известном по античным источникам историческом эпизоде: сожжении в 330 году до н. э. Персеполиса, одной из столиц персидской империи Ахеменидов, по мнению некоторых историков, спровоцированного именно Таис..
Сто лет одиночества. Осень патриарха. Полковнику никто не пишет. Палая листва.
Один из крупнейших писателей Латинской Америки стяжал мировую славу остро разоблачительными романами, пронизанными протестом против насилия и бездушия общества. В книгу вошли романы «Сто лет одиночества», «Осень патриарха», а также повести «Полковнику никто не пишет» и «Палая листва». Содержание:Л. Осповат. Габриэль Гарсия Маркес (предисловие), стр. 5-15 Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества (роман, перевод Н. Бутыриной, В. Столбова), стр. 17-297 Габриэль Гарсиа Маркес. Осень патриарха (роман, перевод В. Тараса, К. Шермана), стр. 299-486 Габриэль Гарсиа Маркес. Полковнику никто не пишет (повесть, перевод Ю. Ванникова), стр. 488-527 Габриэль Гарсиа Маркес. Палая листва (повесть, перевод Э. Люберацкой), стр. 528-589 ..
Стихотворения.\Саша Черный \Библиотека поэта. Большая серия 3 -е издание
Настоящее издание - наиболее полное научно подготовленное собрание избранных стихотворений. Цель книги, включающей стихотворения 1905-1932 гг., дать читателю представление о многогранной поэзии Саши Черного во всем ее диапазоне. Значительно пополнены разделы книги, относящиеся к эмигрантскому периоду жизни поэта. ..
Стихотворения.\Михаил Кузмин \ НБП
Поэтическое наследие М. Кузмина (1872-1936гг.) в таком объеме издается впервые. Представлено 11 стихотворных книг и значительное количество стихотворений, не вошедших в авторские сборники. Большая часть текстов сверена с автографами, в примечаниях использованы обширные архивные материалы, в том числе ``Дневник поэта``, а также новейшие труды отечественных и зарубежных исследователей творчества М. Кузмина. Издание иллюстрировано редкими фотографиямиСерия: Новая библиотека поэтаФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 832Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания Н.А. Богомолова. Редактор Л.С. Гейро...
Махабхарата. Кн.8-я. Книга о Карне (Карнапарва) \ППМ
Восьмая книга "О Карне (Карнапарва)" является одной из самых представительных среди батальных книг древнеиндийского эпоса "Махабхарата". Помимо описания событий великой битвы в тексте содержатся отдельные сюжеты мифологического и сказочного характера, а также этнографический и исторический материал. Перевод с санскрита, предисловие и коментарий Я. В. Василькова и С. Л. Невеловой. Серия: Памятники письменности Востока..
Махабхарата. Кн.3-я. Книга лесная \ППМ
Третья книга «Махабхараты» — «Араньякапарва», или «Лесная», одна из наиболее значительных по объему, является самой богатой и разнообразной по содержанию из 18 книг эпопеи. Это объясняется композиционной ролью, которую играет «Араньяка» в общем сюжете «Махабхараты». Она описывает двенадцатилетний период, который герои Пандавы должны, по условию роковой для них игры в кости, провести в лесу, в изгнании. Перед эпическими певцами стояла задача дать аудитории ощутить течение этого длительного времени. Поэтому они сознательно растягивали повествование, детализируя описание злоключений героев в лесу, разрабатывая нравственно-психологическую характеристику основных персонажей, акцентируя этическую и философскую проблематику.Махабхарата. Книга третья. Лесная (Араньякапарва). Перевод с санскрита, предисловие и комментарий Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой. — М.: ГРВЛ "Наука", 1987. — 799 с. Серия: Памятники письменности Востока, вып. LXXX...
Марсіанські хроніки\зелена товста\+451 за Фаренгейтом+Кульбаб.вино+Прощ.літо+Нікльбі+Одної неминущої весни+Винятково досконале вбивство
До збірки вибраних творів відомого американського письменника увійшли фантастичні повісті "Марсіанські хроніки" і "451 за Фаренгейтом", автобіографічна повість "Кульбабове вино" та сюжетно пов`язаний з нею цикл оповідань...
Искусственный рай. Двери восприятия. \Бодлер, Хаксли
Определенная скандальность темы делает книгу притягательной вдвойне. Художник - Наркотики - Жизнь. Греховность и излом, искус порока и жажда "другой зари". Осязаемая реальность Другого мира в опыте над собой. Свинцовая хандра и сладостная греза… В книге объединены проза французского поэта Шарля Бодлера и два эссе английского прозаика Олдоса Хаксли. ..
Избранное. Поэзия, проза, драматургия
В книгу Р.Тагора - писателя-мыслителя, тонкого художника слова, интернационалиста и гуманиста - входят его лучшие произведения: поэзия, проза, миниатюры, статьи.Содержание: И. Д. Серебряков. Устремленный в грядущее (статья), стр. 5-20ПоэзияИз сборника «Утренняя песня» (1882)Рабиндранат Тагор. Праздничное утро (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 22Из сборника «Образ любимой» (1890)Рабиндранат Тагор. Морские волны (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 22-25Рабиндранат Тагор. Герой Бенгалии (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 25-28Из сборника «Пестрое» (1895)Рабиндранат Тагор. Два бигха земли (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 28-31Рабиндранат Тагор. Отречение (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 21-32Рабиндранат Тагор. Обыкновенный человек (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 32Рабиндранат Тагор. Карма (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 32-33Рабиндранат Тагор. К цивилизации (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 33Рабиндранат Тагор. Мать-Бенгалия (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 33-34Рабиндранат Тагор. Метафора (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 34Рабиндранат Тагор. Женщина (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 34Из сборника «Крупицы» (1899)Рабиндранат Тагор. «Томился от жажды осел у пруда...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 34Рабиндранат Тагор. «Верхушка говорила с похвальбою...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 34Рабиндранат Тагор. «Керосиновая лампа гордо заявила плошке...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 35Рабиндранат Тагор. «За что, седина, ты в почете и силе?..» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 35Рабиндранат Тагор. «Хвала и хула обратились к поэту...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 35Из сборника «Баллады» (1900)Рабиндранат Тагор. Жалкий дар (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 35-36Рабиндранат Тагор. Жертва (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 36-39Из сборника «Фантазии» (1900)Рабиндранат Тагор. Гордость (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 39-40Рабиндранат Тагор. Индия — Лакшми (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 40Из сборника «Мгновения» (1900)Рабиндранат Тагор. Мы живем в одной деревне (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 40-41Из сборника «Дары» (1901)Рабиндранат Тагор. «Где души бестрепетны, где чело...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 41-42Рабиндранат Тагор. «Индиец, ты гордость свою не продашь...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 42Из сборника «Посвящения» (1903)Рабиндранат Тагор. Та женщина, что мне была мила (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 42Из сборника «Паром» (1906)Рабиндранат Тагор. Паром (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 43-44Рабиндранат Тагор. Когда страданье приведет... (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 44Из сборника «Журавли» (1916)Рабиндранат Тагор. Юное племя (стихотворение, перевод Е. Бируковой), стр. 44-46Рабиндранат Тагор. Клич (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 46-47Рабиндранат Тагор. Тадж-Махал (стихотворение, перевод С. Мар), стр. 47-48Рабиндранат Тагор. Шекспир (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 48Рабиндранат Тагор. Раджа и его жена (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 49Из сборника «Вечернии мелодии» (1925)Рабиндранат Тагор. Солнце (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 49-51Рабиндранат Тагор. Дар (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 51-52Из сборника «Мохуа» (1929)Рабиндранат Тагор. Мужественная (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 52-53Из сборника «Завершение» (1932)Рабиндранат Тагор. Фанатизм (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 53-54Из сборника «Сад песен» (1932)Рабиндранат Тагор. О Мать-Бенгалия! Край золотой!.. (стихотворение, перевод Е. Бируковой), стр. 54Рабиндранат Тагор. Кормчий, встань у руля! Смело вдаль поплывем!.. (стихотворение, перевод Е. Бируковой), стр. 54-55Рабиндранат Тагор. Пусть куются все крепче оковы... (стихотворение, перевод Е. Бируковой), стр. 55Рабиндранат Тагор. Ужасная пора! Как душны вечера!.. (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 56Рабиндранат Тагор. О бойшакх пылающий, внемли!.. (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 56Рабиндранат Тагор. Из тучи — грохот барабана... (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 56Рабиндранат Тагор. Во двор срабона входят тучи... (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 57Рабиндранат Тагор. Приди, о буря, не щади сухих моих ветвей... (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 57Рабиндранат Тагор. Дожди иссякли, зазвучал разлуки голос одинокий... (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 57Рабиндранат Тагор. Явилась толпа темно-синих туч... (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 57-58Рабиндранат Тагор. Солнечный луч засмеялся в объятиях туч... (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 58Из сборника «Снова» (1932)Рабиндранат Тагор. Обыкновенная девушка (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 58-61Рабиндранат Тагор. Флейта (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 61-63Рабиндранат Тагор. Чистый (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 63-65Рабиндранат Тагор. Сын человеческий (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 65-66Из сборника «Чаща листьев» (1936)Рабиндранат Тагор. В тот древний иступленный век... (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 66-67Рабиндранат Тагор. Забил барабан. Война! (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 67-68Из сборника «Новорожденный» (1940)Рабиндранат Тагор. Искупление (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 68-70Рабиндранат Тагор. Хиндустан (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 70-71Из сборника «Санай»Рабиндранат Тагор. Переезд (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 71-73Из сборника «Выздоровление» (1941)Рабиндранат Тагор. Скользя по ленивому потоку времен… (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 73-74Из сборника «День рождения» (1941)Рабиндранат Тагор. Кровавые челюсти, лязгая от нетерпения... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 74-75Из сборника «Искры» (1945)Рабиндранат Тагор. Бодрствует день и ночь… (рассказ, перевод Д. Самойлова), стр. 75Рабиндранат Тагор. Светильник с пламенем страданья… (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 76ПрозаРабиндранат Тагор. Возвращение Кхокабабу (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 78-84Рабиндранат Тагор. Карточное королевство (рассказ, перевод Ю. Морозова), стр. 85-92Рабиндранат Тагор. Кабуливала (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 93-99Рабиндранат Тагор. Свет и тени (рассказ, перевод М. Тубянского), стр. 100-120Рабиндранат Тагор. Судья (рассказ, перевод М. Тубянского), стр. 120-127Рабиндранат Тагор. Тетрадь (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 127-132Рабиндранат Тагор. Голодные камни (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 133-143Рабиндранат Тагор. Первый номер (рассказ, перевод И. Товстых), стр. 143-156Рабиндранат Тагор. Художник (рассказ, перевод Л. Чевкиной), стр. 156-161Рабиндранат Тагор. Незнакомка (рассказ, перевод И. Товстых), стр. 161-173Рабиндранат Тагор. Обычай (рассказ, перевод Е. Алексеевой), стр. 173-177Рабиндранат Тагор. Похищенное сокровище (рассказ, перевод С. Цырина), стр. 177-184МиниатюрыРабиндранат Тагор. Облако-вестник (микрорассказ, перевод Е. Бируковой, Е. Быковой), стр. 186-187Рабиндранат Тагор. Не в тот рай попал (микрорассказ, перевод Е. Быковой), стр. 188-190Рабиндранат Тагор. Лошадь (микрорассказ, перевод Е. Быковой), стр. 190-193Рабиндранат Тагор. Как обучали попугая (микрорассказ, перевод Е. Быковой), стр. 193-196ДраматургияРабиндранат Тагор. Колесница времени (пьеса в стихах, перевод А. Ибрагимова, А. Ревича), стр. 198-220ПублицистикаСтатьиРабиндранат Тагор. Социализм (статья, перевод Э. Комарова), стр. 222-224Рабиндранат Тагор. Центр Индийской культуры (отрывки, перевод Ф. Мендельсона), стр. 224-229Рабиндранат Тагор. Письма о России (статья, перевод М. Кафитиной), стр. 230-251Рабиндранат Тагор. Заявление по поводу начала второй мировой войны (статья, перевод Р. Петросян), стр. 252Рабиндранат Тагор. Кризис цивилизации (статья, перевод И. Товстых), стр. 252-257Н. М. Карпович, И. Д. Серебряков. Примечания, стр. 258-269Н. М. Карпович, И. Д. Серебряков. Список рекомендуемых книг, стр. 269ПримечаниеОформление М. Турбовского. ..





















