«Мельмот Скиталец» - самое известное произведение Ч. Р. Метьюрина (1782—1824), английского писателя ирландского происхождения. Характерный образчик позднего готического жанра эпохи байронизма. Сам Метьюрин обозначил жанр произведения как сказка: англ. «a tale» указано в подзаголовке на обложке книги. Однако в России, начиная с первого издания (1833 год), этот подзаголовок опускают.
Написанный в конце первой четверти XIX века в Ирландии, этот роман стал популярен далеко за пределами Англии, и долгое время оказывал влияние на литературу многих стран Европы, включая Россию и Францию.
В первом русском издании 1833 года название романа было переведено неточно. Исправляя ошибку, в 1894 году его переиздали под более правильным именем «Мельмот Странник». При подготовке академического издания 1983 года академик М. П. Алексеев обосновал необходимость возврата к «Мельмот Скиталец», так как именно этот вариант утвердился в русском языке, в том числе, в качестве крылатого выражения.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Наука, М. |
| Рік видання | 1983 |
| Кількість сторінок | 702 |
| Обкладинка | тверд |
-
684грн.
Схожі товари
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
В томе представлен роман Мигеля де Сервантеса Сааведры "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский", признанный шедевром испанской литературы...
Квентин Дорвард. Айвенго \подарочное
В сборник включены два исторических романа английского писателя Вальтера Скотта `Квентин Дорвард`, действие которого переносит читателя во вторую половину XV века, и `Айвенго`, в котором изображены события, происходившие в конце XII века в Англии. В романах Скотта наряду с увлекательным сюжетом много подлинных фактов, исторических лиц, точных и правдивых описаний жизни и быта тех стран, где происходят действия романов...
Алиса в стране чудес. \ЛП \в супере\ +Алиса в Зазеркалье\ +Шмель в парике \+много дополнений, коментариев и т.д.
Публикация Академии наук СССР."Приключения Алисы в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье", две сказки английского писателя Льюиса Кэрролла, давно уже стали достоянием мировой культуры. Их судьба уникальна: написанные для детей, они не только вошли в классику литературы для взрослых, но и вызывают в наши дни самое пристальное внимание представителей гуманитарных и естественных наук.В предлагаемое издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями известного американского ученого и популяризатора науки М. Гарднера, раскрывающими, в частности, их научный смысл, а также воссоздающего литературный, полемический и биографический фон обеих сказок.Опубликованы также работы крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Это, с одной стороны, такие видные представители английской художественной литературы, как Г.К. Честертон, Вирджиния Вулф, Уолтер Де ла Мар, который воссоздают облик Кэрролла и интерпретируют его творческий метод. С другой стороны, это видные представители научного знания, которые комментируют сказки Кэрролла с позиций науки. Сюда относятся работы как зарубежных (математика М. Гарднера), так и отечественных ученых (математика Ю.А. Данилова, физика Я.А. Смородинского, психолога С.Г. Геллерштейна).В раздел "Приложения", помимо статьи Н.М. Демуровой о месте Кэрролла в английской литературе 19 века, включена статья того же автора "О некоторых принципах перевода сказок Кэрролла", в которой анализируются трудности, встающие перед переводчиком Кэрролла, и излагаются некоторые основные принципы перевода.Предлагаемое издание включает также найденный эпизод из "Зазеркалья" - "Шмель в парике", который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Все материалы опубликованы на русском языке впервые.Книга снабжена фотоматериалами. В тексте сказок воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела.Издание подготовила Н.М. Демурова.Содержание:От редакцииПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (Комментарий Мартина Гарднера. Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводах С.Я. Маршака, Д.Г. Орловской и О.А. Седаковой)СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА, ИЛИ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ (Комментарий Мартина Гарднера. Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводах С.Я. Маршака, Д.Г. Орловской и О.А. Седаковой)ДОПОЛНЕНИЕ I- Льюис Кэрролл. Шмель в парике (Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводе О.А. Седаковой)ДОПОЛНЕНИЕ II- Г.К. Честертон. Льюис Кэрролл- Г.К. Честертон. По обе стороны зеркала- У. Де ла Мар. Льюис Кэрролл- В. Вулф. Льюис Кэрролл- М. Гарднер. Аннотированная "Алиса". Введение- С.Г. Геллерштейн. Можно ли помнить будущее?- Ю.А. Данилов, Я.А. Смородинский. Физик читает КэрроллаПРИЛОЖЕНИЯ- Н.М. Демурова. Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье- Н.М. Демурова. О переводе сказок Кэрролла- Примечания (сост. Н.М. Демурова)- Основные даты жизни и творчества Л. Кэрролла (сост. Н.М. Демурова)..



