В сборник вошли "Письма из-за границы", "Парижские письма", "Февраль и март в Париже 1848 года" П. В. Анненкова. В приложениях содержатся "Путевые записки", "Записки о французской революции 1848 года" автора, а также статьи И. Н. Конобеевской, В. А. Смирнова о творчестве П. В. Анненкова.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Наука, М. |
| Рік видання | 1983 |
| Кількість сторінок | 608 |
| Обкладинка | тверд |
-
545грн.
Схожі товари
Книга о любящем и возлюбленном. (ЛП) Книга о рыцарском ордене. Книга о животных. Песнь Рамона
Доминиканцы были братством философов, в то время как францисканцы — братством певцов. Доминико в даре общения, а не насилия, обращал еретиков, а Франциск, чье дело как бы тоньше, обращал обыкновенных людей. К XIII веку нужен новый Доминик, чтобы обратить язычников, еще нужнее Франциск, чтобы обратить христиан. Обе миссии осознано наложил на себя "трубадур Христа" Раймунд Луллий (или Рамон Льюль), пытаясь «привить» францисканство к доминиканству, пытаясь в своих мистических книгах взывать к сердцам погрязших в пороках христиан, а в своих схоластических работах — к разуму язычников и еретиков. Поэт, философ и миссионер, один из наиболее оригинальных представителей средневекового миросозерцания с положительной его стороны, Раймунд Луллий не был «алхимиком», «испанцем», «монахом» и «священником», его философия — это «философия приобщенного», философия обращенного в христианство, стремящегося обращать. Удивительное сочетание в нем высоких идеальных устремлений и практического расчета, математических выкладок и мистических озарений позволяло ему при всей фантасмагоричности миссионерских чаяний весьма прагматично строить планы обращения в христианство ближайших соседей — арабов и евреев, а также татар, завоевавших Киевскую Русь. Любовь естетсвенная, любовь экзальтированная - Рамон-безумец блажил, плыл против течения, пытаясь достичь невозможного. Однако его негативный опыт со всей определенностью доказывает необходимость мудрого безумия, «самоизвольного мученичества» в противоборстве с «объюродившим» миром. Как бы то ни было, Луллий должен быть признан одним из самых значительных средневековых мыслителей Европы, «прививших» восточную розу — методологию и образность арабской и еврейской философии, логики и мистики — к европейскому дичку. Так трубадур Прекрасной Дамы предстал трубадуром Христа. ..
Дон Кихот 2 тт. (ЛП)
Роман Мигеля де Сервантеса `Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский`, по итогам опроса, проведенного в 2002 году Нобелевским институтом в Осло, был признан лучшим литературным произведением в истории человечества.В издание вошли текст «Дон Кихота» Сервантеса с добавлением «Лжекихота» Авельянеды, научные статьи и комментарии. Из двух высококачественных переводов «Дон Кихота» издательство выбрало не постоянно переиздававшийся «московский» перевод Н.М. Любимова, а перевод петербургского «анонима» («Academia», 1929—1962, т. I-II) под редакцией опытных ленинградских испанистов профессоров Бориса Аполлоновича Кржевского (1887—1954) и Александра Александровича Смирнова (1883—1962) – ученого, известного глубиной и широтой научной, издательской, переводческой работы в области французской, английской, кельтской и других литератур.Перевод «анонима» издавался очень часто в 1930—1940-е годы, а с 1950-х годов до недавнего времени преобладали издания перевода Н.М. Любимова. Цитировались же в научной литературе оба, как классика переводческого искусства. Каждый из переводов имел свою специфику. Перевод Н.М. Любимова был отмечен фразеологической виртуозностью русских эквивалентов, а перевод «Academia» – специфическим для петербургской переводческой школы стремлением к максимальной точности передачи смысловых нюансов испанского. Так что оба замечательных перевода восполняют друг друга, а в статьях, помещенных в данном издании, в цитатах может встретиться и перевод Н.М. Любимова.Итак, в основу настоящего издания положен текст перевода под редакцией Б.А. Кржевского и А.А. Смирнова, в который внесены только самые необходимые уточнения, сделанные В.Е. Багно и А.Ю. Миролюбовой при сверке издания «Academia» с испанским текстом. История «анонимного» перевода издательства «Academia» подробно рассмотрена в сопроводительных статьях.Издание посвящено четырехсотлетию романа Сервантеса «Дон Кихот»...
История французского языка
Настоящее издание представляет собой пособие по истории французского языка, написанное по материалам лекций, которые автор, известный отечественный филолог-романист М.В.Сергиевский, в течение ряда лет читал на старших курсах языковых факультетов вузов. На основе критического использования накопленного наукой обширного материала автор постарался выбрать наиболее существенное и важное в истории французского литературного языка и в то же время проследить процесс развития разговорной речи, сыгравшей важную роль в развитии языка. Книга адресована филологам-романистам, историкам языка, преподавателям, аспирантам и студентам филологических вузов, а также всем, кто изучает романские языки и интересуется историей и культурой Франции, частью которых является французский язык. Книга содержит 6 вклеек с разв. картами. Тираж 15 000...



