Батіг і росіяни» — переклад книги видатного французького мандрівника Жермена де Ланьї.
У середині XIX століття він деякий час жив у Росії та мав змогу оцінити її зсередини.
Автор проводить ретельний аналіз російської ментальності, без прикрас характеризує усі прошарки російського суспільства: армію, дворянство, духівництво, судовиків, поліцію, кріпацтво й самого імператора.
Чому Росія саме така – дика, брехлива, корупційна?
Чи довго ще втримається цей колос на глиняних ногах?
Чи можна вилікувати дух цієї нації?
Відповіді на ці та інші питання шукайте у книзі спогадів «Батіг і росіяни».
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Богдан, Тернопіль |
| Рік видання | 2019 |
| Кількість сторінок | 176 |
| Обкладинка | тверд |
-
726грн.
Схожі товари
Эпитома сочинения Помпея Трога "Historiae Philippicae"
Произведение Помпея Трога "Филиппова история", созданное в правление знаменитого римского императора Августа, несомненно, принадлежит к ряду наиболее замечательных исторических сочинений античной эпохи. Этот труд представляет собой попытку описания исторических судеб человечества, начиная с легендарных времен и до современных автору дней, причем центральное место в данном сочинении уделено Македонии и ее выдающимся монархам - Филиппу II, с именем которого связано название произведения, и Александру Великому. К сожалению, сочинение Помпея Трога не дошло до нас в полном объеме и сохранилось лишь в виде эпитомы - сокращения, правда довольно обширного, сделанного во II или III в.н.э. Но даже в таком виде труд Помпея Трога продолжает оставаться весьма ценным. В основу настоящего издания положен существующий русский перевод сочинения Помпея Трога (Юстина), давно уже ставший библиографической редкостью. Книга адресована историкам-антиковедам и всем, кто интересуется культурой античного мира...
Состояние Российской империи.
Сочинение капитана Жака Маржерета, служившего Борису Годунову и Лжедмитрию I, содержащее описание «Российской империи» и бурных событий начала Смуты, относится к числу наиболее ярких и познавательных свидетельств иноземцев о России. В издании публикуется заново переведённый текст Маржерета по экземпляру из Национальной библиотеки Франции, снабжённый подробными комментариями Самостоятельный раздел составляют многочисленные документы из российских и зарубежных архивов, относящиеся к деятельности Маржерета в России и за её пределами. Участие в действиях королевского гарнизона в Москву намерение примкнуть ко Второму ополчению, попытка склонить английского короля к оккупации русского Севера, приобщённость к большой европейской политике кануна и начала Тридцатилетней войны – эти и другие эпизоды биографии Маржерета и история изданий его текста раскрываются в публикуемых документах и в статьях ведущих историков России и Франции.Книга адресована как специалистам-гуманитариям разного профиля, так и широкому кругу читателей, интересующихся прошлым России в контексте европейской истории.Оглавление:ВведениеБерелович А., Назаров В. Д., Уваров П. Ю. Как издавали записки капитана МаржеретаСочинение Ж. Маржерета о РоссииТекст на французском языкеПеревод на русском языкеКомментарииЖ. Маржерет в российских и зарубежных архивахЖ. Маржерет в российских документахТексты и примечанияКомментарииЖ. Маржерет в зарубежных документахТексты и примечанияКомментарииСовременники о Ж. МаржеретеДе Ту. История своего времени. Часть втораяИсаак Масса. Краткое известие о начале и происхождении современных войн и смут в Московии, случившихся до 1610 года за короткое время правления нескольких государейКонрад Буссов. Московская хроника (1584–1613)СтатьиБерелович А. Капитан Маржерет во французских архивахНазаров В. Д. Капитан Маржерет и Россия: Метаморфозы судьбы одного наёмникаСписок сокращенийУказатель географических и этнических названийИменной указательИллюстрации..
Явления
«Явления» Арата Солийского (ок. 315-240 гг. до н. э.) — важнейший образец «ученой» поэзии эпохи эллинизма. В европейской литературе Арат был первым, кто поэтически целенаправленно и, не будучи ученым, достаточно полно систематизировал астрономические и метеорологические наблюдения своего времени. Дидактические особенности поэмы, нетривиально отразившие научные, поэтические и философские подтексты предшествующей Арату традиции и пристрастия современной ему эпохи, оказали существенное воздействие на литературно-философскую мысль античности и Нового времени. Перевод поэмы Арата на русский язык выполнен с соблюдением метрических особенностей оригинала, снабжен экзегетическим комментарием и вступительной статьей. Издание рассчитано на всех, кто интересуется античной литературой и культурой...



