Книга Лас Касаса "История Индий" (так испанцы называли Южную и Центральную Америку) содержит обстоятельную характеристику быта, нравов и культуры индейцев.

Основываясь на виденном, писатель показывает, что завоевание Индий представляло собой серию войн, сопровождавшихся массовым истреблением коренного населения и хищническим разграблением природных богатств Латинской Америки.

Серия: Литературные памятники

Издание подготовили В. Афанасьев, З. Плавскин, Д. Прицкер, Г. Степанов.
Переводчики: З. Плавскин, Д. Прицкер, А. Косс, Р. Заубер.
Переплет: Твердый, в суперобложке
Формат: Чуть увеличеннный
Количество страниц: 472 стр.
Год издания: 2007



Автор: Лас Касас де Бартоломе

История Индий ЛП

Про книгу
Видавництво, місто Наука, СПб.
Рік видання 2007
Кількість сторінок 472
Обкладинка тверд
    • 6.197грн.

  • Артикул: 7673
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

доколумбові

Латин Америка

ЛП

Схожі товари

Громокипящий кубок (ЛП) Ананасы в шампанском. Соловей. Классические розы
Автор: Северянин И.

Громокипящий кубок (ЛП) Ананасы в шампанском. Соловей. Классические розы

Игорь Северянин вступил в литературу в начале XX в., своеобразно и ярко выразил противоречия своего времени, его надежды и разочарования. Он снискал небывалую славу Короля поэтов, позже испытал безмерную горечь изгнанника. Он вошел в сознание многих как "поэт экстаза, каприза", "неведомый паяц", восклицавший: "Я трагедию жизни претворю в грёзо-фарс". Сложность мировосприятия поэта, его подлинное мастерство заслонялись эпатажной маской равнодушного гения, "лирического ироника"."Настоящий, свежий, детский талант", отмеченный Александром Блоком у Северянина, впервые открылся читателям в 1913 г., с выходом книги "Громокипящий кубок". "Редко приходится видеть, - писал один из издателей книг Северянина, В.В. Пашуканис, - чтобы на долю поэта выпадало такое, совершенно необычное внимание, какого удостоился Игорь Северянин от самых разнообразных кругов читающей публики".… Время по-настоящему освещает фигуру поэта и те качества, которые определяют цельность поэтического пути Северянина: любовь к Родине, ее северным форелевым рекам, песенную певучесть и легкость стиха. Лирика Северянина своеобразно соединяет классические традиции русской поэзии с опытом западноевропейской литературы, открытиями символизма и футуризма и определяет ее место среди памятников эпохи...

11.159грн.

Мифологическая библиотека ЛП (обл)
Автор: Аполлодор

Мифологическая библиотека ЛП (обл)

«Мифологическая библиотека» – произведение  представляющее собой большое собрание традиционной греческой мифологии и героических легенд. «Библиотека» на сегодняшний день является одним из важнейших источников по греческой мифологии. Сохранилась только часть данного произведения, но не в оригинале, а в списке.Автор «Библиотеки» – неизвестный древнегреческий писатель Псевдо-Аполлодор, ошибочно отождествлявшийся с Аполлодором Афинским. Детальный анализ текста показал, что данный Аполлодор (имя, распространённое в Древней Греции) не мог быть известным грамматиком Аполлодором Афинским, в частности, потому, что в тексте цитируется римский автор Кастор Родосский, современник Цицерона. По данной причине автор текста именуется «Псевдо-Аполлодором», так как больше никакими данными наука о нём не располагает...

796грн.

Поэзия скальдов. ЛП
Автор:

Поэзия скальдов. ЛП

В этом издании впервые сделана попытка перевести стихи скальдов размером подлинника, т. е. с воспроизведением всего того слозкного и строгого узора аллитераций ж внутренних рифм, который составляет сущность скальдического стихосложения. В переводе отражены и другие характерные черты скальдической формы: замысловатые и похожие на загадки поэтические фигуры (так называемые кен-яинги), причудливое переплетение отдельных предложений между собой, вычурная, архаическая лексика. Естественно, однако, что переводчику пришлось все же кое в чем упростить скадьдическую форму: в его переводе кеннинги, как правило, двухчленны (тогда как у скальдов они часто трех-, четырех-, пяти-, шести- и даже семичленны), предложения переплетаются только изредка и архаизмов гораздо меньше, чем в подлиннике. Тем не менее читатель, вероятно, не преминет заметить, что даже несколько осовремененные переводом стихи скальдов непохожи на поэзию в современном понимании этого слова. Пусть, однако, обнаружив это, читатель не делает поспешного вывода, что стихи скальдов — это вообще не поэзия, но постарается осознать тот факт, что на ранних этапах становления литературы поэзия действительно была совсем не похожа на поэзию в современном понимании этого слова. Попытка объяснить, что такое поэзия скальдов, делается в приложении...

3.308грн.