Содержание:
А.М. Зверев. Одинокий бунтарь (статья), с. 5-24
Генри Миллер. Тропик Рака (роман, перевод Г. Егорова), с. 25-258
Генри Миллер. Тропик Козерога (роман, перевод М. Салганик), с. 259-534
Генри Миллер. Черная весна (роман, перевод М. Салганик), с. 535-702
Примечание:
На суперобложке коллаж из фоторабот М. Рэя «Адам и Ева», 1924 г. и «Скрипка Энгра», 1924 г.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Руссико, М. |
| Рік видання | 1995 |
| Кількість сторінок | 704 |
| Обкладинка | тверд |
-
1.784грн.
Схожі товари
Дом, в котором…
Дом, в котором…» — роман Мариам Петросян, опубликованный в 2009 году. Представляет собой яркое и своеобразное описание замкнутого социума, его характерных особенностей, нюансов адаптации новичка в сложившемся коллективе на примере интерната для детей-инвалидов. Место и время действия намеренно абстрагированы, а в сюжете значимую роль играют фантастические мотивыРоман "Дом, в котором…" еще в рукописи стал победителем читательского голосования премии "Большая книга", а после публикации - настоящим литературным событием: он получил целый ряд премий ("Русская премия", "Студенческий Букер", "Портал" и другие), переведен на девять языков и почти десять лет не покидает списки бестселлеров. Критики пытаются объяснить феноменальный успех романа, а литературоведы посвящают ему статьи и диссертации. Для сотен тысяч людей "Дом" стал книгой-паролем, по которому узнают "своих". "Книга, которую вы держите в руках - книга культовая, фанатская, субкультурная. ..
Повести
В эту книгу вошли ранние повести Ивана Сергеевича Тургенева: Андрей Колосов. Бретер. Три портрета. Дневник лишнего человека. Три встречи. Муму. Постоялый двор. Два приятеля...
Исэ Моногатари. ЛП
«Повесть об Исэ» — памятник японской классической литературы, собрание новелл. Сюжет основан на описании любовных приключений кугэ — японского аристократа. Повесть состоит из 125 самостоятельных кратких отрывков. Каждая новелла обязательно содержит пятистишие танка.Авторство повести приписывается японскому поэту, художнику и аристократу Аривара-но Нарихира. Также считается, что он является прообразом главного героя повести. Произведение датируется X веком (период Хэйан).В виде дополнения в книге опубликован другой шедевр средневековой японской литературы — повесть «Записки из кельи» монаха-отшельника, известного под именем Камо-но Тёмэй, дважды (в 1921 и 1927 гг.) выходившее на русском языке в переводе Н. И. Конрада. Впервые средневековая японская лирическая повесть начала X в. была выпущена на русском языке в 1923 г. издательством "Всемирная литература". Переводчиком книги был выдающийся филолог-японист Николай Иосифович Конрад, в то время начинающий ученый, а перевод - одним из его первых значительных опытов в этой области.Книга издана как дань памяти выдающегося ученого, многолетнего председателя редакционной коллегии серии "Литературные памятники", во многом определившего основные направления ее деятельности.Издание подготовил В. С. Санович. ..



