В настоящий том входят произведения двух классиков американской литературы: поэмы "Эванджелина" (1847), "Песнь о Гайавате" (1855) и избранные стихотворения крупнейшего поэта - романтика Генри Уодсуорта Лонгфелло (1807-1882) и стихотворения и поэмы из книги "Листья травы", а также публицистика великого американского поэта - демократа и реформатора поэзии Уолта Уитмена (1819-1892).
Составление, вступительная статья, комментарии Б.А.Гиленсона.
Серия
Библиотека литературы США
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Худ.Лит., М. |
| Рік видання | 1986 |
| Кількість сторінок | 560 |
| Обкладинка | тверд |
-
977грн.
Схожі товари
Американская империя. С 1492 года до наших дней
Говард Зинн - левый интеллектуал еврейского происхождения, наряду с Ноамом Хомским и Сьюзен Зонтаг был одним из наиболее последовательных критиков внешней политики США. Известный американский политолог и писатель, доктор исторических наук, преподавал в университетах Бостона, Парижа и Болоньи. Его книга, неоднократно переиздававшаяся как в Америке так и по другую сторону Атлантики, содержит во многом отличный от традиционной для американской исторической науки взгляд на важнейшие события истории США с колониальных времен до начала XXI в.Она насыщена необычно яркими и интересными фактами, позволяющими читателю лучше понять сущность Америки.Этот труд безусловно привлечет внимание не только профессиональных историков, социологов и политологов, но и всех, кто интересуется историей Соединенных Штатов...
Поэзия скальдов. ЛП
В этом издании впервые сделана попытка перевести стихи скальдов размером подлинника, т. е. с воспроизведением всего того слозкного и строгого узора аллитераций ж внутренних рифм, который составляет сущность скальдического стихосложения. В переводе отражены и другие характерные черты скальдической формы: замысловатые и похожие на загадки поэтические фигуры (так называемые кен-яинги), причудливое переплетение отдельных предложений между собой, вычурная, архаическая лексика. Естественно, однако, что переводчику пришлось все же кое в чем упростить скадьдическую форму: в его переводе кеннинги, как правило, двухчленны (тогда как у скальдов они часто трех-, четырех-, пяти-, шести- и даже семичленны), предложения переплетаются только изредка и архаизмов гораздо меньше, чем в подлиннике. Тем не менее читатель, вероятно, не преминет заметить, что даже несколько осовремененные переводом стихи скальдов непохожи на поэзию в современном понимании этого слова. Пусть, однако, обнаружив это, читатель не делает поспешного вывода, что стихи скальдов — это вообще не поэзия, но постарается осознать тот факт, что на ранних этапах становления литературы поэзия действительно была совсем не похожа на поэзию в современном понимании этого слова. Попытка объяснить, что такое поэзия скальдов, делается в приложении...
Малое собрание сочинений
Предлагаемое читателю издание представляет Осипа Мандельштама – прозаика, эссеиста, литературного критика и, конечно же, одного из крупнейших поэтов ХХ века.«Разве мы пишем стихи? Вот Мандельштам пишет» (С. А. Есенин).«Мы знаем стихи Пушкина и Блока. Но кто укажет, откуда донеслась до нас эта новая божественная гармония, которую называют стихами Осипа Мандельштама» (А. А. Ахматова). «…Люблю Мандельштама, с его путаной, слабой, хаотической мыслью, порой бессмыслицей (проследите-ка логически любой его стих!) и неизменной МАГИЕЙ каждой строки» (М. И. Цветаева).Сам поэт писал Ю. Н. Тынянову за два года до своей гибели: «Вот уже четверть века, как я, мешая важное с пустяками, наплываю на русскую поэзию, но вскоре стихи мои с ней сольются и растворятся в ней, кое-что изменив в ее строении и составе».«На стекла вечности уже легло / Мое дыхание, мое тепло…» ..



