Шестого декабря тысяча девятьсот семьдесят третьего года, когда меня убили, мне было четырнадцать лет" - так начинается эта трагическая история.
Погибшая - главная героиня Сюзи Сэлмон - приспосабливается к жизни на небесах и наблюдает сверху за тем, как ее убийца пытается замести следы, а семья - свыкнуться с утратой...
Но эта сильная, драматическая книга не об убийстве, не о насилии, а о жизни.
Жизни после смерти.
Жизни тех, кто остался.
Наверное, поэтому она написана таким на удивление светлым языком.
Серия: Книга, покорившая мир
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Эксмо, М. |
| Рік видання | 2010 |
| Кількість сторінок | 384 |
| Обкладинка | тверд |
-
1.035грн.
Схожі товари
Кентерберрийские рассказы. БВЛ
Джеффри Чосер — "отец английской поэзии" — жил в XIV веке, когда родина его была очень далека от Возрождения, которое в Англии заставило себя ждать еще чуть ли не два столетия. Вплоть до Спенсера и Марло в английской поэзии не было ничего не только равного, но просто соизмеримого с "Кентерберийскими рассказами" Чосера. Отражая свой век, книга эта по ряду признаков все же не укладывается в рамки своего времени. Можно сказать, что Чосер, живя в средние века, предвосхитил реализм английского Возрождения, а свои "Кентерберийские рассказы" писал для всех веков. ..
Апология. Метаморфозы. Флориды (ЛП)
В сборник вошли знаменитые произведения Апулея "Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии", "Матамарфозы в XI книгах" и "Флориды". Перевод М.А.Кузмина и С.П.Маркиша. ..
Мельмот Скиталец (ЛП)
«Мельмот Скиталец» - самое известное произведение Ч. Р. Метьюрина (1782—1824), английского писателя ирландского происхождения. Характерный образчик позднего готического жанра эпохи байронизма. Сам Метьюрин обозначил жанр произведения как сказка: англ. «a tale» указано в подзаголовке на обложке книги. Однако в России, начиная с первого издания (1833 год), этот подзаголовок опускают.Написанный в конце первой четверти XIX века в Ирландии, этот роман стал популярен далеко за пределами Англии, и долгое время оказывал влияние на литературу многих стран Европы, включая Россию и Францию.В первом русском издании 1833 года название романа было переведено неточно. Исправляя ошибку, в 1894 году его переиздали под более правильным именем «Мельмот Странник». При подготовке академического издания 1983 года академик М. П. Алексеев обосновал необходимость возврата к «Мельмот Скиталец», так как именно этот вариант утвердился в русском языке, в том числе, в качестве крылатого выражения...



