Сборник лучших произведений Германа Гессе, в том числе поэтических.
Содержание:
Нарцисс и Златоуст (роман, перевод В. Седельника), стр. 5-250
Паломничество в Страну Востока (повесть, перевод С. Аверинцева), стр. 251-310
Время в саду (поэма, перевод С. Апта), стр. 311-324
Стихотворения, стр. 325-427 :
Другу вместе с книгой стихотворений (перевод А. Гугнина)
Я как звезда (перевод А. Гугнина)
Бедный люд (перевод А. Гугнина)
Расставание с юностью (перевод Г. Ратгауза)
Весна (перевод А. Гугнина)
Над Хирзау (перевод А. Гугнина)
Закатная голубизна (перевод А. Гугнина)
Зачем же? (перевод А. Гугнина)
Лулу (перевод А. Гугнина)
Береза (перевод А. Гугнина)
Зарница (перевод А. Гугнина)
Иногда (перевод Г. Ратгауза)
Блестящий вальс (перевод А. Гугнина)
Ночью (перевод А. Гугнина)
Но все же сердце верит... (перевод А. Гугнина)
Ночь (перевод Г. Ратгауза)
На Севере (перевод А. Гугнина)
Шварцвальд (перевод А. Гугнина)
Равенна (перевод Г. Ратгауза)
Ночлег странников (перевод Г. Ратгауза)
Храм (перевод А. Гугнина)
Последние отзвуки (перевод А. Гугнина)
Кипарисы Сан-Клементо (перевод А. Гугнина)
В том боль моя (перевод А. Гугнина)
Сон (перевод А. Гугнина)
Подмастерья на привале (перевод А. Гугнина)
Кьоджа (перевод Г. Ратгауза)
Путь в ночи (перевод А. Гугнина)
Песни (перевод А. Гугнина)
Я лишь из тех... (перевод А. Гугнина)
Ночное странствие (перевод А. Гугнина)
Прекрасное сегодня (перевод А. Гугнина)
Гондола (перевод А. Гугнина)
Выздоровление (перевод А. Гугнина)
Иногда (перевод А. Гугнина)
В тумане (перевод Г. Ратгауза)
Навстречу цели (перевод А. Гугнина)
Вечерние облака (перевод А. Гугнина)
В минуту отчаяния (перевод А. Гугнина)
Весна (перевод А. Гугнина)
Утро (перевод А. Гугнина)
Изречение (перевод Г. Ратгауза)
Ночное чувство (перевод А. Гугнина)
Летняя ночь (перевод А. Гугнина)
Поэт (перевод А. Гугнина)
Конец лета (перевод А. Гугнина)
Полдень в сентябре (перевод А. Гугнина)
Горы в ночи (перевод А. Гугнина)
Утешение (перевод А. Гугнина)
В пути (перевод А. Гугнина)
Тучки (перевод А. Гугнина)
На ночном переходе (перевод А. Гугнина)
Река в джунглях (перевод А. Гугнина)
Одной китайской певице (перевод А. Гугнина)
Элегия в сентябре (перевод А. Гугнина)
Передышка на лыжной прогулке (перевод А. Гугнина)
Лежа в траве (перевод А. Гугнина)
Сельское кладбище (перевод А. Гугнина)
В меланхолии (перевод А. Гугнина)
Белая роза в сумерках (перевод А. Гугнина)
Моему брату (перевод А. Гугнина)
Прибытие в Кремону (перевод А. Гугнина)
Отходя ко сну (перевод А. Гугнина)
Новое переживание (перевод В. Куприянова)
Песнь о любви (перевод В. Куприянова)
Друзьям - в тяжкие времена (перевод Г. Ратгауза)
Дни рока (перевод В. Куприянова)
Цветок, дерево, птица (перевод Г. Ратгауза)
Ночь (перевод В. Куприянова)
Признание (перевод Г. Ратгауза)
Вечером (перевод Г. Ратгауза)
Летняя ночь (перевод В. Куприянова)
Бренность (перевод А. Гугнина)
Снег (перевод В. Куприянова)
Где-то (перевод В. Куприянова)
Свист (перевод В. Куприянова)
Смерть с удочкой (перевод В. Куприянова)
Ранняя осень (перевод В. Куприянова)
Мотылек (перевод В. Куприянова)
Сентябрь (перевод Г. Ратгауза)
Милые боли (перевод А. Гугнина)
Тысячи лет назад (перевод А. Гугнина)
Увядший лист (перевод В. Куприянова)
Размышление (перевод С. Аверинцева)
Китайский мотив (перевод С. Аверинцева)
Прощай, юдоль земная (перевод А. Гугнина)
Воспоминание (перевод А. Гугнина)
При вести о кончине друга (перевод С. Аверинцева)
Дыхание осени (перевод А. Гугнина)
Серый зимний день (перевод А. Гугнина)
Мартовское солнце (перевод А. Гугнина)
Свет начальных дней (перевод А. Гугнина)
Осенний дождь (перевод А. Гугнина)
Новалис (перевод А. Гугнина)
Песня на проселочной дороге (перевод А. Гугнина)
Возвращаясь из кабачка (перевод Г. Ратгауза)
Видение (перевод В. Куприянова)
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | АСТ, М. |
| Рік видання | 2004 |
| Кількість сторінок | 429 |
| Обкладинка | тверд |
-
1.199грн.
Схожі товари
Басни \Эзоп \Антология Мудрости
Греческие басни, известные нам как "басни Эзопа", - это прозаические истории о животных народного происхождения, которые можно читать в любом возрасте. Эзоп был их собирателем и пересказчиком. Разнообразный человеческий опыт, передаваемый в баснях, сделал их сокровищницей сюжетов для баснописцев последующих веков.Книга содержит "Жизнеописание Эзопа", мудреца-раба, "Басни основного Эзоповского сборника", "Басни из отдельных рукописей Эзоповского сборника", "Басни из пересказов Бабрия", "Басни из отдельных древних авторов", "Басни в переводах Л. Н. Толстого".Г.К.Честертон: "Независимо от того, начались ли басни с Эзопа или с Адама, независимо от того, отражают ли они немецкое средневековье, как Рейнеке-Лис, или французский Ренессанс, как басни Лафонтена, - смысл, в сущности, всегда одинаков: гордость превыше низости. Другой легенды, начертанной на скалах рукой человека, не сыскать вовек. Басни бывают самые разные, но мораль у всех басен одна. Потому что у всего сущего одна мораль"...
Над кукушкиным гнездом
Подобно многочисленным громким событиям, связанным с именем "веселого проказника" Кена Кизи, его первая книга "Над кукушкиным гнездом" (1962) произвела много шума в литературной жизни Америки. Кизи был признан талантливейшим писателем, а роман стал одним из главных произведений для битников и хиппи. НАД КУКУШКИНЫМ ГНЕЗДОМ - это грубое и опустошающе честное изображение границ между здравомыслием и безумием. "Если кто-нибудь захочет ощутить пульс нашего времени, пусть читает Кизи. И если все будет хорошо и не изменится порядок вещей, его будут читать и в следующем веке", - писали в газете "Лос-Анджелес Тайме". Действительно, и в наши дни книга продолжает жить и не теряет своей сумасшедшей популярности. По мотивам романа был снят одноименный фильм (реж. Милош Форман, 1975), покоривший весь мир и получивший пять "Оскаров". А также поставлено множество спектаклей в разных странах, в том числе в России. ..
Отец наших отцов \2015\черная
"...После МУРАВЬЕВ и ТАНАТОНАВТОВ я решил обратиться к классическому сюжету. И создал своего собственного Шерлока Холмса. Роман ОТЕЦ НАШИХ ОТЦОВ - один из моих любимых. Сначала кажется, что это детектив, в котором действие развивается по законам жанра: преступление, расследование, подозреваемые. Затем... Что делать, писать в предложенных рамках я не люблю. Зато люблю удивлять. И это у меня неплохо получается..." Бернард Вербер ..



