Японская поэтическая антология VIII века «Манъесю» («Собрание мириад листьев») является старейшим письменным памятником японской поэзии и заслуженно считается сокровищницей японской литературы, одним из ценнейших памятников культуры японского народа, предметом его национальной гордости.
Антология «Манъесю» содержит стихи около пятисот авторов, в числе которых известные поэты раннего средневековья: Хитомаро, Акахито, Пкура, Табито, Якамоти и многие другие.
Кроме их произведений в антологии записано много народных песен. В песнях антологии отражены природа, быт, старинные обычаи и обряды, исторические события и иные стороны жизни того времени и заключено редкое богатство лирической поэзии.
Манъесю. Собрание мириад листьев. В трех томах М. Наука 1971г. 679 с., 714 с., 455 с.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | ВОСТ ЛИТ, М. |
| Рік видання | 1971 |
| Кількість сторінок | 3тт |
| Обкладинка | тверд |
-
7.218грн.
Схожі товари
Собрание сочинений в 3 тт.
Творчество Георгия Иванова, на протяжении трех десятилетий "первого поэта русской эмиграции", - одно из крупнейших литературных явлений XX века. Многие произведения, публикуются впервые или перепечатаны со страниц периодических изданий, практически недоступных современному читателю.СодержаниеТом 1. Стихотворения В первый том вошли стихотворения и избранные переводы.Книга 2Том 2. Проза Во второй том вошла проза поэта: "Распад атома", роман "Третий Рим", "Книга о последнем царствовании", рассказы, очерки.Книга 3Том 3. Мемуары. Литературная критикаВ третий том вошли мемуары поэта - "Петербургские зимы", "Китайские тени", другие воспоминания, а также его литературно-критические статьи...
Поэзия скальдов. ЛП
В этом издании впервые сделана попытка перевести стихи скальдов размером подлинника, т. е. с воспроизведением всего того слозкного и строгого узора аллитераций ж внутренних рифм, который составляет сущность скальдического стихосложения. В переводе отражены и другие характерные черты скальдической формы: замысловатые и похожие на загадки поэтические фигуры (так называемые кен-яинги), причудливое переплетение отдельных предложений между собой, вычурная, архаическая лексика. Естественно, однако, что переводчику пришлось все же кое в чем упростить скадьдическую форму: в его переводе кеннинги, как правило, двухчленны (тогда как у скальдов они часто трех-, четырех-, пяти-, шести- и даже семичленны), предложения переплетаются только изредка и архаизмов гораздо меньше, чем в подлиннике. Тем не менее читатель, вероятно, не преминет заметить, что даже несколько осовремененные переводом стихи скальдов непохожи на поэзию в современном понимании этого слова. Пусть, однако, обнаружив это, читатель не делает поспешного вывода, что стихи скальдов — это вообще не поэзия, но постарается осознать тот факт, что на ранних этапах становления литературы поэзия действительно была совсем не похожа на поэзию в современном понимании этого слова. Попытка объяснить, что такое поэзия скальдов, делается в приложении...
Сакура и дуб. \черно-красный
Всеволод Владимирович Овчинников - журналист-международник, писатель, много лет проработавший в Китае, Японии, Англии. С его именем связано новое направление в отечественной журналистике - создание психологического портрета зарубежного общества. Творческое кредо автора: "убедить читателя, что нельзя мерить чужую жизнь на свой аршин, нельзя опираться на привычную систему ценностей и критериев, ибо они отнюдь не универсальны, как и грамматические нормы нашего родного языка". "Ветка сакуры" и "Корни дуба" - были и остаются поистине шедевром отечественной публицистики. Поражающая яркость и образность языка, удивительная глубина проникновения в самобытный мир английской и японской национальной культуры увлекают читателя и служат ключом к пониманию зарубежной действительности. В 1985 году за эти произведения автор был удостоен Государственной премии СССР. ..



