Предлагаемая читателю книга известного ученого, крупнейшего специалиста по истории античной литературы, древнегреческому и латинскому языкам И.М.Тронского выдержала 6 изданий. Эта книга выходит далеко за рамки учебника и дает панораму развития древнегреческой и римской литератур как двух стадий единого процесса, общественно-исторической основой которого является специфическая "античная форма собственности". Научные и методологические принципы, положенные И.М.Тронским в основу собственного труда, и поныне сохраняют свое значение.

Книга рекомендуется литературоведам, специалистам-античникам, студентам и аспирантам филологических факультетов, всем, кто интересуется развитием мировой литературы.


Автор: Тронский И.М.

История античной литературы

Про книгу
Видавництво, місто ЛКИ (УРСС), М.
Рік видання 2008
Кількість сторінок 464
Обкладинка м'яка
    • 684грн.

  • Артикул: 12907
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

Література

антична літ-ра

Схожі товари

Молчание ягнят. Ганнибал
Автор: Харрис Т.

Молчание ягнят. Ганнибал

Знаменитый роман "Молчание ягнят" и его продолжение "Ганнибал"...

1.784грн.

Джек Лондон. \Серия: След в истории

799грн.

Исэ Моногатари. ЛП
Автор:

Исэ Моногатари. ЛП

«Повесть об Исэ» — памятник японской классической литературы, собрание новелл. Сюжет основан на описании любовных приключений кугэ — японского аристократа. Повесть состоит из 125 самостоятельных кратких отрывков. Каждая новелла обязательно содержит пятистишие танка.Авторство повести приписывается японскому поэту, художнику и аристократу Аривара-но Нарихира. Также считается, что он является прообразом главного героя повести. Произведение датируется X веком (период Хэйан).В виде дополнения в книге опубликован другой шедевр средневековой японской литературы — повесть «Записки из кельи» монаха-отшельника, известного под именем Камо-но Тёмэй, дважды (в 1921 и 1927 гг.) выходившее на русском языке в переводе Н. И. Конрада. Впервые средневековая японская лирическая повесть начала X в. была выпущена на русском языке в 1923 г. издательством "Всемирная литература". Переводчиком книги был выдающийся филолог-японист Николай Иосифович Конрад, в то время начинающий ученый, а перевод - одним из его первых значительных опытов в этой области.Книга издана как дань памяти выдающегося ученого, многолетнего председателя редакционной коллегии серии "Литературные памятники", во многом определившего основные направления ее деятельности.Издание подготовил В. С. Санович. ..

614грн.