Публикация Академии наук СССР.

"Приключения Алисы в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье", две сказки английского писателя Льюиса Кэрролла, давно уже стали достоянием мировой культуры. Их судьба уникальна: написанные для детей, они не только вошли в классику литературы для взрослых, но и вызывают в наши дни самое пристальное внимание представителей гуманитарных и естественных наук.

В предлагаемое издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями известного американского ученого и популяризатора науки М. Гарднера, раскрывающими, в частности, их научный смысл, а также воссоздающего литературный, полемический и биографический фон обеих сказок.

Опубликованы также работы крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Это, с одной стороны, такие видные представители английской художественной литературы, как Г.К. Честертон, Вирджиния Вулф, Уолтер Де ла Мар, который воссоздают облик Кэрролла и интерпретируют его творческий метод. С другой стороны, это видные представители научного знания, которые комментируют сказки Кэрролла с позиций науки. Сюда относятся работы как зарубежных (математика М. Гарднера), так и отечественных ученых (математика Ю.А. Данилова, физика Я.А. Смородинского, психолога С.Г. Геллерштейна).

В раздел "Приложения", помимо статьи Н.М. Демуровой о месте Кэрролла в английской литературе 19 века, включена статья того же автора "О некоторых принципах перевода сказок Кэрролла", в которой анализируются трудности, встающие перед переводчиком Кэрролла, и излагаются некоторые основные принципы перевода.

Предлагаемое издание включает также найденный эпизод из "Зазеркалья" - "Шмель в парике", который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Все материалы опубликованы на русском языке впервые.

Книга снабжена фотоматериалами. В тексте сказок воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела.

Издание подготовила Н.М. Демурова.

Содержание:

От редакции

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (Комментарий Мартина Гарднера. Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводах С.Я. Маршака, Д.Г. Орловской и О.А. Седаковой)

СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА, ИЛИ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ (Комментарий Мартина Гарднера. Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводах С.Я. Маршака, Д.Г. Орловской и О.А. Седаковой)

ДОПОЛНЕНИЕ I

- Льюис Кэрролл. Шмель в парике (Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводе О.А. Седаковой)

ДОПОЛНЕНИЕ II

- Г.К. Честертон. Льюис Кэрролл

- Г.К. Честертон. По обе стороны зеркала

- У. Де ла Мар. Льюис Кэрролл

- В. Вулф. Льюис Кэрролл

- М. Гарднер. Аннотированная "Алиса". Введение

- С.Г. Геллерштейн. Можно ли помнить будущее?

- Ю.А. Данилов, Я.А. Смородинский. Физик читает Кэрролла

ПРИЛОЖЕНИЯ

- Н.М. Демурова. Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье

- Н.М. Демурова. О переводе сказок Кэрролла

- Примечания (сост. Н.М. Демурова)

- Основные даты жизни и творчества Л. Кэрролла (сост. Н.М. Демурова)

Автор: Кэрролл Льюис

Алиса в стране чудес. \ЛП \в супере\ +Алиса в Зазеркалье\ +Шмель в парике \+много дополнений, коментариев и т.д.

Про книгу
Видавництво, місто Наука, М.
Рік видання 1979
Кількість сторінок 360
Обкладинка тверд
    • 4.101грн.

  • Артикул: 21041
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

Література

класика

ЛП

Схожі товари

1984. Скотный двор \(Зарубежная классика)
Автор: Оруэлл Дж.

1984. Скотный двор \(Зарубежная классика)

Всевидящее око Большого Брата стало одним из самых зловещих символов XX века. Во власти Большого Брата — постоянная слежка, проникновение идео­логии в жизнь человека, подавление всякой мысли и индивидуального сознания, насаждение общественного мнения и культивирование управляемого бессозна­тельного. Роман Джорджа Оруэлла «1984» — литературный приговор самому страшному опыту столетия, беспримерное исследование технологии и психоло­гии тоталитаризма со всеми его дьявольскими механизмами и изощренным инст­рументарием, предназначенными поглотить, перемолоть человеческую лич­ность, превратить индивида в шуруп и винтик государственного механизма. Новое тысячелетие побуждает исследователей и читателей к новым интерпре­тациям знаменитой антиутопии, показавшей «генеральную репетицию» ада, его убедительный земной вариант. «Я уверен, что тоталитаристские идеи имеют кор­ни в умах интеллектуалов, и я попытался довести эти идеи до их логического кон­ца. . .тоталитаризм, если против него не будут бороться, достигнет триумфа повсю­ду» (Дж. Оруэлл). Повесть-сказка «Скотный двор», рассказывающая об обитателях фермы жи­вотных, замкнутого мирка со своими заповедями и порядками, разворачивается в политическую сатиру. Животные перенимают самые отвратительные пороки л ю-дей, прежде всего — стремление к власти..

547грн.

Пленница
Автор: Пруст М.

Пленница

"Пленница" - пятый роман известной эпопеи М.Пруста (1871-1922) "В поисках утраченного времени". Роман продолжает развивать тему любви, поднятую в предыдущих книгах. По мнению их главного героя, Марселя, любовь не приносит счастья, которое дарит людям природа, искусство. Перевод с французского Н.Любимова. Вступительная статья и комментарии А.Михайлова...

1.784грн.

Басни Эзопа \пер.Гаспарова
Автор: Эзоп

Басни Эзопа \пер.Гаспарова

В книгу вошли "Жизнеописание Эзопа" и басни из "Основного эзоповского сборника" в переводе М.Л.Гаспарова. Имя Эзопа навсегда закрепилось за басенным жанром. Эзопу приписывались сюжеты почти всех известных с античных времен басен, обрабатывавшиеся многими баснописцами - от Федра и Бабрия до Ж.Лафонтена и И.А.Крылова...

799грн.