Предлагаемое читателю издание представляет Осипа Мандельштама – прозаика, эссеиста, литературного критика и, конечно же, одного из крупнейших поэтов ХХ века.

«Разве мы пишем стихи? Вот Мандельштам пишет» (С. А. Есенин).

«Мы знаем стихи Пушкина и Блока. Но кто укажет, откуда донеслась до нас эта новая божественная гармония, которую называют стихами Осипа Мандельштама» (А. А. Ахматова). 

«…Люблю Мандельштама, с его путаной, слабой, хаотической мыслью, порой бессмыслицей (проследите-ка логически любой его стих!) и неизменной МАГИЕЙ каждой строки» (М. И. Цветаева).

Сам поэт писал Ю. Н. Тынянову за два года до своей гибели: «Вот уже четверть века, как я, мешая важное с пустяками, наплываю на русскую поэзию, но вскоре стихи мои с ней сольются и растворятся в ней, кое-что изменив в ее строении и составе».

«На стекла вечности уже легло / Мое дыхание, мое тепло…» 

Автор: Мандельштам О

Малое собрание сочинений

Про книгу
Видавництво, місто Азбука, СПб.
Рік видання 2010
Кількість сторінок 800
Обкладинка тверд
    • 2.369грн.

  • Артикул: 8583
  • Наявність: В наявності

Схожі товари

Стихотворения. Роман. Рассказы \серия: Бессмертная б-ка
Автор: Киплинг Р.

Стихотворения. Роман. Рассказы \серия: Бессмертная б-ка

Стихотворения,  роман, рассказы из циклов «Три солдата». «Стрикленды», «Brugglesmith & McPhee», «Пайкрофт» и внецикловые рассказы.Содержание:Евгений Витковский. Империя по имени Редьярд Киплинг (Предисловие), c. 5-20 Редьярд Киплинг. Стихотворения (перевод Е. Витковского, А. Кистяковского, М. Яснова, Я. Берлина, С. Степанова, М. Гаспарова, Н. Голя, М. Фромана, Г. Симанович, А. Оношкович-Яцыной, А. Сергеева, А. Шараповой, М. Гутнер, Г. Ефремова, В. Гаспарова, А. Ибрагимова, Г. Усовой, И. Оказова, Э. Шустер, А. Сендык, И. Копостинской, М. Карп, И. Комаровой, Е. Полонской, И. Болычева, М. Бородицкой, С. Маршака, О. Кольцовой, В. Бетаки, В. Топорова, Г. Бена, В. Потаповой, А. Эппеля, В. Лунина, А. Щербакова, Д. Шнеерсона, А. Штейнберга, В. Широкова), cтр. 21-388 Редьярд Киплинг. Свет погас (роман, перевод В. Хинкиса), cтр. 389-602 Редьярд Киплинг. В доме Садху (рассказ, перевод И. Шевченко), cтр. 603-609 Редьярд Киплинг. Необычайная прогулка Морроуби Джукса (рассказ, перевод А. Левинтона), cтр. 610-634 Редьярд Киплинг. В городской стене (рассказ, перевод И. Шевченко), cтр. 634-657 Редьярд Киплинг. Барабанщики «Передового-тылового» (рассказ, перевод А. Николаевской), cтр. 658-688 Редьярд Киплинг. Воплощение Кришны Малвени (рассказ, перевод А. Балясникова), cтр. 689-717 Редьярд Киплинг. Клеймо зверя (рассказ, перевод Ю. Жуковой), cтр. 718-732 Редьярд Киплинг. Без благословения церкви (рассказ, перевод И. Комаровой), cтр. 732-757 Редьярд Киплинг. Возвращение Имрея (рассказ, перевод Ю. Жуковой), cтр. 757-769 Редьярд Киплинг. «Хлеб, отпущенный по водам» (рассказ, перевод В. Хинкиса), cтр. 769-799 Редьярд Киплинг. 007 (рассказ, перевод Г. Шмакова), cтр. 800-816 Редьярд Киплинг. Беспроволочный телеграф (рассказ, перевод Е. Коротковой), cтр. 817-834 Редьярд Киплинг. Миссис Батерст (рассказ, перевод В. Хинкиса), cтр. 835-853 Редьярд Киплинг. «Они» (рассказ, перевод В. Хинкиса), cтр. 853-876 Редьярд Киплинг. Как голосованием признали Землю плоской (рассказ, перевод В. Хинкиса), cтр. 877-916 Редьярд Киплинг. «Жена моего сына» (рассказ, перевод К. Телятникова), cтр. 917 ..

1.799грн.

Обломов (БВЛ)
Автор: Гончаров И.

Обломов (БВЛ)

Вступительная статья и примечания В. Сквозникова. Иллюстрации Н. Щеглова...

392грн.

Стихотворения.\Сологуб Федор\ НБП
Автор: Сологуб Федор

Стихотворения.\Сологуб Федор\ НБП

В книгу включены наиболее характерные стихотворения и переводы Федора Сологуба (1863-1927) – одного из виднейших представителей старшего поколения русских символистов, автора знаменитого романа «Мелкий бес». К середине 1900-х гг. литературный кружок, собиравшийся в доме у писателя по воскресеньям еще с середине 1890-х гг., стал одним из центров литературной жизни Петербурга. На «воскресеньях» у Ф. Сологуба велись разговоры исключительно литературные, в начале за столом, затем в хозяйском кабинете, где читались стихи, драмы, рассказы. Среди посетителей «воскресений» Сологуба были Зинаида Гиппиус, Дмитрий Мережковский, Аким Волынский, Александр Блок, Михаил Кузмин, Сергей Городецкий, Алексей Ремизов, Корней Чуковский, Андрей Белый, Георгий Чулков и др. А. Блок считал, что предмет поэзии Сологуба – «скорее душа, преломляющая в себе мир, а не мир, преломленный в душе». Поэтические высокопарные порывы, свойственные тогдашнему символизму, у Ф. Сологуба были пропитаны горечью пережитых им страданий бедности. В Приложении: переводы Ф. Сологуба с латинского (Проперций), французского (В. Гюго, П. Верлен), немецкого (Г. Клейст, П. Цех), английского (О. Уайльд), украинского (Т. Шевченко) и армянского языков.Ряд стихотворений публикуется впервые. Вступительная статья и примечания М.И. Дикмана ..

8.414грн.