В книге собран ряд работ Анны Вежбицкой, в совокупности иллюстрирующих различные аспекты применения языка элементарных концептов и семантических универсалий к всестороннему описанию языка и культуры.
На основе эмпирических сопоставительных исследований Вежбицкая демонстрирует "духовное единство человечества", которое манифестируется в многообразии конкретных реализаций.
В частности, в книге рассматриваются такие темы, как грамматическая семантика, анализ ключевых концептов различных культур, культурно обусловленные сценарии поведения.
М Языки русской культуры 1999г. 780 с. Твердый переплет, Увеличенный формат.
Оглавление
ПредисловиеИз книги «Семантика: примитивы и универсалии»
Введение
Семантическая основа грамматического описания и типология: переходность и возвратность
Семантика грамматики
Что значит имя существительное? (или: Чем существительные отличаются по значению от прилагательных?)
Лексические прототипы как универсальное основание межъязыковой идентификации «частей речи»
Семантика английских каузативных конструкций в универсально-типологической перспективе
Редупликация в итальянском языке: кросс-культурная прагматика и иллокутивная семантика
Из книги «Понимание культур через посредство ключевых слов»
Введение
Словарный состав как ключ к этносоциологии и психологии культуры: модели «дружбы» в разных культурах
Словарный состав как ключ к этнофилософии, истории и политике: «Свобода» в латинском, английском, русском и польском языках
Лексическая семантика в культурно-сопоставительном аспекте
«Грусть» и «гнев» в русском языке: неуниверсальность так называемых «базовых человеческих эмоций»
Выражение эмоций в русском языке: заметки по поводу «Русско-английского словаря коллокаций, относящихся к человеческому телу»
Angst
Семантика междометия
Лексика и прагматика в культурно-сопоставительном аспекте
Японские культурные сценарии: психология и «грамматика» культуры
Немецкие «культурные сценарии»: общественные знаки как ключ к пониманию общественных отношений и культурных ценностей
Значение Иисусовых притч: семантический подход к Евангелиям
Указатель семантических толкований
Библиографическая справка
....................
ВЕЖБИЦКАЯ, АННА (Wierzbicka, Anna) (р. 1938), польский лингвист. Родилась в Варшаве 10 марта 1938.
Первые работы (середина 1960-х годов) были посвящены семантическому описанию польской и русской лексики. В 1972 во франкфуртском издательстве «Атенеум» была опубликована ее книга Семантические примитивы (Semantic primitives), сыгравшая значительную роль в развитии семантической теории в 1970–1980. В этой книге Вежбицкая последовательно развивает идею построения универсального метаязыка для описания смыслов на базе небольшого числа элементарных единиц типа «я», «ты», «хотеть», «хороший» и др.
В декабре 1972 Вежбицкая переехала в Австралию и с 1973 преподавала в Австралийском национальном университете в Канберре. В 1980 вышла ее книга Lingua mentalis: семантика естественного языка, где находят продолжение те же идеи поиска универсального подмножества смыслов для описания словаря и грамматики естественных языков. Замечательно, что в том же году вышла еще одна работа Вежбицкой Дело о поверхностном падеже (The case for surface case), в которой она обращается к новому материалу (русский творительный падеж) и фактически открывает новую область семантических исследований – толкование смысла грамматических показателей. Эта идея затем была развита в книге Семантика грамматики (The semantics of grammar, 1988), уже на гораздо более обширном и разнообразном материале: дательный падеж в славянских языках, английские сентенциальные дополнения, каузатив в японском языке, показатели множественного числа и мн. др.
В 1985 Вежбицкая выпустила еще одну книгу – Лексикография и анализ концептов (Lexicography and conceptual analysis); эта работа посвящена толкованию предметной лексики, и в ней Вежбицкая формулирует и убедительно доказывает тезис об антропоцентричности естественного языка и, вследствие этого, о зависимости семантики от человеческих представлений о физическом мире, а не от устройства физического мира как такового. Однако, поскольку представления о мире в разных культурах разные, толкования одних и тех же понятий в разных языках тоже должны различаться – что и демонстрируется в книге. Последний тезис развивается также и в Семантике грамматики на материале сопоставления «одних и тех же» грамматических категорий и синтаксических конструкций в разных языках.
В исследовании 1985 берет свое начало важная для последующего творчества Вежбицкой идея «культурных стереотипов», во многом определяющая семантическую структуру того или иного языка. Эта идея затем развивается в таких ее работах, как Прагматика культурного взаимодействия (Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction, 1991), Семантика, культура и познание (Semantics, culture and cognition, 1992), Понимание культур через ключевые слова (Understanding cultures through their key words: English, Russian, Polish, German, Japanese, 1997), Эмоции в разных языках и культурах (Emotions across languages and cultures: diversity and universals, 1999) и др. Обращается внимание, в частности, на специфические для каждого языка, непереводимые или плохо переводимые понятия (такие, как русские судьба или душа).
В то же время, по глубокому убеждению Вежбицкой, несмотря на внешнее разнообразие языков и культур, человечество обладает несомненной культурной общностью, которая позволяет постулировать универсальный семантический метаязык и заставляет Вежбицкую вновь и вновь возвращаться к идее семантических примитивов.
В типологическом сборнике под ее редакцией (совместно с Клиффом Годдардом) Семантика и лексические универсалии (Semantics and lexical universals: theory and empirical findings, 1994) предпринимается попытка по единой схеме описать базовые фрагменты лексики ряда «экзотических» языков; в книге Что хотел сказать Иисус? (What did Jesus mean? Explaining the Sermon on the Mount and the parables in simple and universal human concepts, 2000) на семантический метаязык переводятся евангельские заповеди.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Языки русской культуры, М. |
| Рік видання | 1999 |
| Кількість сторінок | 780 |
| Обкладинка | тверд |
-
3.922грн.
Схожі товари
Научное наследие Женевской лингвистической школы.
Монография посвящена историографическому анализу с позиций современной лингвистики научного наследия Женевской школы – одного из ведущих направлений языкознания XX века, оказавшего значительное влияние на развитие науки о языке и не утратившему свою значимость. Дается всесторонняя оценка научного наследия Женевской школы, определено ее место в истории языкознания, установлены объединяющие начала, дающие основание признать эту школу самостоятельным научным объединением.Концепция Женевской школы анализируется не только на основе канонического текста «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра, но и с широким привлечением его рукописных источников, архивных материалов, документальных источников.Вводятся в научный оборот недостаточно представленные в существующих работах составляющие научного наследия Женевской школы – теория языкового знака, грамматическое учение, семиологическая концепция и новый массив данных – соссюрологические исследования, материалы научных фондов.Ввиду широты проблематики научного наследия Женевской школы оно представляет интерес для специалистов по разным разделам науки о языке: истории и теории языкознания, грамматике и стилистике, лингвистике текста, прагмалингвистике и когнитивной лингвистике...
Толковый переводоведческий словарь
Словарь представляет собой справочное пособие, которое содержит 2028 словарных статей, экстрагированных из 224 источников. Статьи включают передоведческие и лингвистические термины, терминологические словосочетания и понятия, связанные с традиционным «ручным» (немашинным) и машинным переводом. Пособие предназначено для студентов, аспирантов, соискателей, преподавателей переводческих, лингвистических, филологических факультетов и факультетов иностранных языков, изучающих теорию, технику, методику и практику перевода, а также для всех читателей, интересующихся проблемами переводоведения...
Избранное \большая черная
Первое произведение Ноама Хомского было опубликовано в 1957 году. С того времени более 100 книг различной тематики вышло из-под пера величайшего интеллектуала современности, каковым Хомского окрестили большинство ведущих западных средств массовой информации.В представленной на суд читателей книге собраны ключевые отрывки из важнейших произведений автора за весь период его деятельности.Главы идут в хронологическом порядке, начиная с ранних трудов. Первая глава посвящена критике теории Б. Ф. Скиннера, самого известного психолога XX века. Две последующие короткие главы посвящены лингвистике, после чего следуют труды политические, благодаря которым Ноам Хомский и приобрел славу одного из главных критиков Соединенных Штатов Америки как на международной арене, так и в вопросах внутренней политики страны. От Вьетнама до Восточного Тимора, от Ближнего Востока до Европы -в этой книге читатель сможет ознакомиться с мнением Хомского касаемо главных конфликтов современности и его видения роли США в этих событиях.ПредисловиеГлава 1. ОБЗОР И КРИТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КНИГИ Б.Ф. СКИННЕРА "РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ"Глава 2. ПРЕДИСЛОВИЕ К КНИГЕ "АСПЕКТЫ ТЕОРИИСИНТАКСИСА"Глава 3. МЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ ПРЕДВАРЕНИЕГлава 4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ИНТЕЛЛЕКТУАЛОВГлава 5. О СОПРОТИВЛЕНИИГлава 6. ЯЗЫК И СВОБОДАГлава 7. ЗАМЕТКИ ОБ AHAГлава 8. ПРАВО СИЛЬНОГО В МЕЖДУНАРОДНЫХДЕЛАХГлава 9. УОТЕРГЕЙТ: СУЖДЕНИЕ СКЕПТИКАГлава 10. ПЕРЕКРАИВАНИЕ ИСТОРИИГлава 11. ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ И ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКАГлава 12. СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ И ВОСТОЧНЫЙТИМОРГлава 13. ИСТОКИ "ОСОБЫХ ОТНОШЕНИЙ"Глава 14. РАСЧЕТ НА ВСЕМИРНУЮ ГЕГЕМОНИЮГлава 15. ВЗГЛЯД ЗА ГОРИЗОНТ: ПЕРСПЕКТИВЫИЗУЧЕНИЯ РАЗУМАГлава 16. СДЕРЖАТЬ ВРАГАГлава 17. ВСТУПЛЕНИЕ К КНИГЕ"МИНИМАЛИСТСКАЯ ПРОГРАММА"Глава 18. НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ В ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКА ИРАЗУМАГлава 19. ПРЕДНАМЕРЕННОЕ НЕВЕДЕНИЕ, И КАК ИМПОЛЬЗОВАТЬСЯГлава 20. МИР БЕЗ ВОЙНЫГлава 21. РАЗМЫШЛЕНИЯ ОБ 11 СЕНТЯБРЯГлава 22. ЯЗЫК И МОЗГГлава 23. СОЕДИНЕННЫЕШТАТЫ-ИЗРАИЛЬ-ПАЛЕСТИНАГлава 24. ВЕЛИКОДЕРЖАВНАЯ СТРАТЕГИЯГлава 25. ПОСЛЕСЛОВИЕ К КНИГЕ "FAILED STATES"УказательСлово благодарности..



