В учебном пособии представлены основные теоретические положения переводческой деятельности как аналитико-синтетического процесса. Излагаются принципы компьютеризации текстовой деятельности. Рассматриваются теоретические основы практики использования современных информационных технологий письменного перевода. Наряду с лингвистическими проблемами затрагиваются наиболее актуальные организационные вопросы переводческой деятельности.

Автор: Семенов А.Л.

Современные информационные технологии и перевод (1-е изд.) учеб. пособие

Про книгу
Видавництво, місто Академия, М.
Рік видання 2008
Кількість сторінок 224
Обкладинка тверд
    • 734грн.

  • Артикул: 11733
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

Лінгвістика

переклад

Схожі товари

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе \Symposium
Автор: Эко У.

Сказать почти то же самое. Опыты о переводе \Symposium

Умберто Эко знаменитый писатель, чьи книги переведены на десятки языков. Но кроме тогo, он и сам переводчик с большим опытом, отдавший немало сил работе над произведениями зарубежных классиков. Наконец, профессор Эко - всемирно известный специалист по семиотике и в этом смысле eгo профе-ссиональный интерес к проблемам интерпретации (частным случаем которой является перевод) закономерен и понятен. В книге "Сказать почти то же самое" он целенаправленно обращается к теме перевода, так или иначе затрагивавшейся в более ранних eгo трудах, и подытоживает тем caмым свои многолетние наблюдения. Отметим, что Эко касается в первую очередь художественных произведений и (возможно, поэтому) не ставит целью выстроить общую теорию перевода. «Сказать почти то же самое» -это скорее совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Стоит отметить, что разноязычные версии романов Эко - при максимально возможном знании «исходного материала» и колоссальной эрудиции - дают eму уникальную возможность сравнивать подход различных переводчиков к задачам, поставленным, вольно или невольно, им самим же. Надо ли говорить, что подготовка pусскогo издания этой книги сама по себе задача чрезвычайно специфическая? Значительную и притом неотъемлемую часть книги составляют примеры конкретных переводческих решений. Было сочтено полезным передать по-русски каждое из этих решений, даже если речь идет о переводе фрагментов одного и того же pомана на различные языки. Таким образом, русский читатель сможет увидеть разницу в обработке одного и того же «исходногo материала», скажем, французским и немецким переводчиками. Разумеется, попытка такого рода представляет собой эксперимент, а потому эти тексты мы приводим в приложении (см. раздел «Переводы переводов»). Нам кажется, что эта попытка покажется интересной и для тех читателей, кто достаточно сведущ, чтобы оценить примеры на языке оригинала. Книга в первую очередь принесет пользу всем, занимающимся воссозданием «почти того же самого» на родном языке. Но она к тому же даст немало пищи для размышлений каждому любителю литературы вне зависимости от того, владеет он или нет иностранными языками. ..

3.335грн.

Этимологический словарь иранских языков: 1-й + 2-й тома
Автор: Расторгуева

Этимологический словарь иранских языков: 1-й + 2-й тома

Словарь является первым в иранском языкознании систематизированным сводом этимологии исконных слов всех живых и вымерших иранских языков Ирана, Афганистана, Таджикистана, Узбекистана, Пакистана, России и других стран (т.1 — вышел в свет в 2000 г., т.2 — в 2003 г. ). Словарь построен по коренному принципу: каждая словарная статья содержит реконструированный древнейший праиранский корень с его предысторией и с продолжениями в древних и живых иранских языках. Тем самым он не только систематизирует иранский этимологический фонд, но и встраивает его в общую индоевропейскую систему...

2.369грн.

Языки науки-языки искусства. Сборник научных трудов
Автор:

Языки науки-языки искусства. Сборник научных трудов

Этот сборник - итог Международной конференции "Языки науки - языки искусства", состоявшейся в Суздале в июне 2002 года. Авторов - математиков и филологов, биологов и искусствоведов, музыкантов и специалистов по компьютерным технологиям, артистов и философов, художников и социологов, преподавателей ВУЗов и школьных учителей, профессоров и аспирантов - объединяет восприятие культуры как единого целого, а мира - как многоцветного и необходимого для полноты этой цельности многоголосья. В центре - проблемы взаимопонимания различных языков культуры, их взаимодополнительность, многообразие языковых жанров и стилей как проявление языковой и профессиональной свободы. Мемориальный раздел сборника посвящен памяти Ю.Л.Климонтовича, В.В.Короны и Б.В.Раушенбаха. Сборник будет интересен всем, кто так или иначе связан с проблемами образования, и тому неисчерпаемому кругу читателей, кто ценит прелесть живой мысли и небанальный взгляд на вещи.Книга большого формата..

1.199грн.