В эпоху глубоких социальных потрясений в России, между двумя революциями, возникла и сложилась поэзия одной из самых значительных и одаренных фигур русской литературы - поэзия Анны Ахматовой. Судьба была жестока к Ахматовой, и терпкий привкус горечи и трагизма дополняет строгую изысканность и гармоничность ее поэтических строк. В книгу вошли лучшие произведения, составляющие творческое наследие А.Ахматовой: поэтические циклы "Вечер", "Четки", "Белая стая", "Подорожник", поэмы и прозаические произведения.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Эксмо, М. |
| Рік видання | 2007 |
| Кількість сторінок | 686 |
| Обкладинка | тверд |
-
1.784грн.
Схожі товари
Дон Кихот 2 тт. (ЛП)
Роман Мигеля де Сервантеса `Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский`, по итогам опроса, проведенного в 2002 году Нобелевским институтом в Осло, был признан лучшим литературным произведением в истории человечества.В издание вошли текст «Дон Кихота» Сервантеса с добавлением «Лжекихота» Авельянеды, научные статьи и комментарии. Из двух высококачественных переводов «Дон Кихота» издательство выбрало не постоянно переиздававшийся «московский» перевод Н.М. Любимова, а перевод петербургского «анонима» («Academia», 1929—1962, т. I-II) под редакцией опытных ленинградских испанистов профессоров Бориса Аполлоновича Кржевского (1887—1954) и Александра Александровича Смирнова (1883—1962) – ученого, известного глубиной и широтой научной, издательской, переводческой работы в области французской, английской, кельтской и других литератур.Перевод «анонима» издавался очень часто в 1930—1940-е годы, а с 1950-х годов до недавнего времени преобладали издания перевода Н.М. Любимова. Цитировались же в научной литературе оба, как классика переводческого искусства. Каждый из переводов имел свою специфику. Перевод Н.М. Любимова был отмечен фразеологической виртуозностью русских эквивалентов, а перевод «Academia» – специфическим для петербургской переводческой школы стремлением к максимальной точности передачи смысловых нюансов испанского. Так что оба замечательных перевода восполняют друг друга, а в статьях, помещенных в данном издании, в цитатах может встретиться и перевод Н.М. Любимова.Итак, в основу настоящего издания положен текст перевода под редакцией Б.А. Кржевского и А.А. Смирнова, в который внесены только самые необходимые уточнения, сделанные В.Е. Багно и А.Ю. Миролюбовой при сверке издания «Academia» с испанским текстом. История «анонимного» перевода издательства «Academia» подробно рассмотрена в сопроводительных статьях.Издание посвящено четырехсотлетию романа Сервантеса «Дон Кихот»...
Стихотворения и поэмы НБП
Эдуард Багрицкий (1895 - 1934) - поэт романтического подвига. Первые его стихотворения появились в дореволюционных одесских альманахах. Героика революции и гражданской войны, социалистических преобразовании, энтузиазм первых пятилеток окрасили поэзию Багрицкого в яркие, подчас трагические тона. От книжной романтики поэт пришел к прославлению романтики мира, обновленного революцией. Через увлечение свободолюбивой поэзией Багрицкого проходит каждое новое поколение читателей. Лучшие его произведения стали советской поэтической классикой...


