Публикация Академии наук СССР.

"Приключения Алисы в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье", две сказки английского писателя Льюиса Кэрролла, давно уже стали достоянием мировой культуры. Их судьба уникальна: написанные для детей, они не только вошли в классику литературы для взрослых, но и вызывают в наши дни самое пристальное внимание представителей гуманитарных и естественных наук.

В предлагаемое издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями известного американского ученого и популяризатора науки М. Гарднера, раскрывающими, в частности, их научный смысл, а также воссоздающего литературный, полемический и биографический фон обеих сказок.

Опубликованы также работы крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Это, с одной стороны, такие видные представители английской художественной литературы, как Г.К. Честертон, Вирджиния Вулф, Уолтер Де ла Мар, который воссоздают облик Кэрролла и интерпретируют его творческий метод. С другой стороны, это видные представители научного знания, которые комментируют сказки Кэрролла с позиций науки. Сюда относятся работы как зарубежных (математика М. Гарднера), так и отечественных ученых (математика Ю.А. Данилова, физика Я.А. Смородинского, психолога С.Г. Геллерштейна).

В раздел "Приложения", помимо статьи Н.М. Демуровой о месте Кэрролла в английской литературе 19 века, включена статья того же автора "О некоторых принципах перевода сказок Кэрролла", в которой анализируются трудности, встающие перед переводчиком Кэрролла, и излагаются некоторые основные принципы перевода.

Предлагаемое издание включает также найденный эпизод из "Зазеркалья" - "Шмель в парике", который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Все материалы опубликованы на русском языке впервые.

Книга снабжена фотоматериалами. В тексте сказок воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела.

Издание подготовила Н.М. Демурова.

Содержание:

От редакции

ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС (Комментарий Мартина Гарднера. Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводах С.Я. Маршака, Д.Г. Орловской и О.А. Седаковой)

СКВОЗЬ ЗЕРКАЛО И ЧТО ТАМ УВИДЕЛА АЛИСА, ИЛИ АЛИСА В ЗАЗЕРКАЛЬЕ (Комментарий Мартина Гарднера. Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводах С.Я. Маршака, Д.Г. Орловской и О.А. Седаковой)

ДОПОЛНЕНИЕ I

- Льюис Кэрролл. Шмель в парике (Перевод Н.М. Демуровой. Стихи в переводе О.А. Седаковой)

ДОПОЛНЕНИЕ II

- Г.К. Честертон. Льюис Кэрролл

- Г.К. Честертон. По обе стороны зеркала

- У. Де ла Мар. Льюис Кэрролл

- В. Вулф. Льюис Кэрролл

- М. Гарднер. Аннотированная "Алиса". Введение

- С.Г. Геллерштейн. Можно ли помнить будущее?

- Ю.А. Данилов, Я.А. Смородинский. Физик читает Кэрролла

ПРИЛОЖЕНИЯ

- Н.М. Демурова. Алиса в Стране чудес и в Зазеркалье

- Н.М. Демурова. О переводе сказок Кэрролла

- Примечания (сост. Н.М. Демурова)

- Основные даты жизни и творчества Л. Кэрролла (сост. Н.М. Демурова)

Автор: Кэрролл Льюис

Алиса в стране чудес. \ЛП \в супере\ +Алиса в Зазеркалье\ +Шмель в парике \+много дополнений, коментариев и т.д.

Про книгу
Видавництво, місто Наука, М.
Рік видання 1979
Кількість сторінок 360
Обкладинка тверд
    • 4.101грн.

  • Артикул: 21041
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

Література

класика

ЛП

Схожі товари

Мастер и Маргарита \2012 \ШБ \иллюстр.,хорошая бумага и печать

1.269грн.

Собрание сочинений в 4 тт.
Автор: Маршак С.Я.

Собрание сочинений в 4 тт.

..

1.199грн.

Ассиро-Вавилонский эпос. (ЛП) Переводы с шумерского и аккадского языков В. К. Шилейко
Автор:

Ассиро-Вавилонский эпос. (ЛП) Переводы с шумерского и аккадского языков В. К. Шилейко

Петербургское издательство "Наука" выпустило книгу "Ассиро-вавилонский эпос". Переводы с шумерского и аккадского языков принадлежат Владимиру Шилейко, выдающемуся петербургскому ученому, который подготовил этот сборник еще в 1920 году. По финансовым причинам книга в то время не вышла. Шилейко чувствовал себя в истории Востока, как дома: Виктор Шкловский писал, что глиняные шумерские таблички лежали у него на письменном столе, как печенье в вазочке. Недолгое время Шилейко был женат на Анне Ахматовой. В ее творчестве встречаются отголоски интересов мужа: в эвакуации в Ташкенте она назвала свою пьесу в честь древнего вавилонского мифа о сотворении мира богом Мардуком - "Энума элиш". В нынешнее издание включены также пьесы, написанные Шилейко по мотивам ассиро-вавилонских мифов, письма, очерк о жизни и творчестве ученого и библиография. ..

10.273грн.