Этот сборник эссе можно рассматривать как естественное продолжение «Шести прогулок в литературных лесах». Эко ведет с широкой публикой разговор о роли литературы, о своих любимых авторах (здесь и Аристотель, и Данте, а также Нерваль, Джойс, Борхес), о влиянии определенных текстов на развитие исторических событий, о важных повествовательных и стилистических приемах, о ключевых понятиях литературного творчества. Иллюстрируя свои рассуждения яркими примерами из классических произведений, Эко превращает семиотический анализ в легкое и увлекательное путешествие по вселенной художественного вымысла
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | АСТ, М. |
| Рік видання | 2016 |
| Кількість сторінок | 416 |
| Обкладинка | тверд |
-
1.784грн.
Схожі товари
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе \Symposium
Умберто Эко знаменитый писатель, чьи книги переведены на десятки языков. Но кроме тогo, он и сам переводчик с большим опытом, отдавший немало сил работе над произведениями зарубежных классиков. Наконец, профессор Эко - всемирно известный специалист по семиотике и в этом смысле eгo профе-ссиональный интерес к проблемам интерпретации (частным случаем которой является перевод) закономерен и понятен. В книге "Сказать почти то же самое" он целенаправленно обращается к теме перевода, так или иначе затрагивавшейся в более ранних eгo трудах, и подытоживает тем caмым свои многолетние наблюдения. Отметим, что Эко касается в первую очередь художественных произведений и (возможно, поэтому) не ставит целью выстроить общую теорию перевода. «Сказать почти то же самое» -это скорее совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и «подводных камней» в работе переводчика. Стоит отметить, что разноязычные версии романов Эко - при максимально возможном знании «исходного материала» и колоссальной эрудиции - дают eму уникальную возможность сравнивать подход различных переводчиков к задачам, поставленным, вольно или невольно, им самим же. Надо ли говорить, что подготовка pусскогo издания этой книги сама по себе задача чрезвычайно специфическая? Значительную и притом неотъемлемую часть книги составляют примеры конкретных переводческих решений. Было сочтено полезным передать по-русски каждое из этих решений, даже если речь идет о переводе фрагментов одного и того же pомана на различные языки. Таким образом, русский читатель сможет увидеть разницу в обработке одного и того же «исходногo материала», скажем, французским и немецким переводчиками. Разумеется, попытка такого рода представляет собой эксперимент, а потому эти тексты мы приводим в приложении (см. раздел «Переводы переводов»). Нам кажется, что эта попытка покажется интересной и для тех читателей, кто достаточно сведущ, чтобы оценить примеры на языке оригинала. Книга в первую очередь принесет пользу всем, занимающимся воссозданием «почти того же самого» на родном языке. Но она к тому же даст немало пищи для размышлений каждому любителю литературы вне зависимости от того, владеет он или нет иностранными языками. ..
Златоглавый (Тайны жизни и гибели Сергея Есенина)
Документально-художественное исследование жизни, творчества и обстоятельств убийства великого русского поэта Сергея Есенина (1895-1925), написанное на основе новых документальных данных. В книгу включены уникальные фотографии, некоторые из них публикуются впервые. Автор рассматривает причины, по которым биография Сергея Есенина искажается официальными кругами на протяжении десятилетий. Вместе с тем это книга поэта о поэте...
Спасите котика! И другие секреты сценарного мастерства
Это пособие о сценарном мастерстве, которое дает ответы на большинство вопросов, возникающих при создании сценария. Автор описывает приемы, которые помогут создать сценарий с хорошим коммерческим потенциалом, яркими героями и запоминающимся названием.Кроме того, известный сценарист делится своими авторскими идеями: классификацией жанров, отличной от общепринятой (в которой фильм всегда принадлежит одному жанру и не бывает боевиков с элементами триллера, драмы и приключений) и Blake Snyder Beat Sheet — структурой сценариев, описывающей большинство успешных картин.А при чем тут кот? Спасение кота — прием, который описывает автор. Если вы хотите вызвать симпатию к своему герою у зрителя, тому стоит совершить какой-нибудь вызывающий одобрение и уважение поступок, например снять котенка с дерева...



