Блистательный и загадочный "Парфюмер" Патрика Зюскинда был впервые напечатан в Швейцарии в 1985 году. Сегодня, спустя 21 год, он признан самым знаменитым романом, написанным на немецком языке со времен Ремарка, издан общим тиражом более 15 миллионов экземпляров, переведен на 45 языков, включая латынь, и, наконец, экранизирован. Все эти годы автор книги не давал разрешение на кинопостановку, хотя его просили об этом самые знаменитые режиссеры, и уступил только своему другу продюсеру Бернду Айхингеру, которому в свое время удалось блестяще перенести на экран признанный абсолютно "неэкранизируемым" роман Умберто Эко "Имя Розы". Фильм, который поклонники романа ждали много лет, вышел в мировой прокат 14 сентября 2006 года. Триумфальное шествие фильма, которого поклонники романа ждали много лет, и который вышел в мировой прокат 14 сентября 2006 года, продолжается

Автор: Зюскинд П

Парфюмер \2011\белая с красноволосой девушкой

Про книгу
Видавництво, місто Азбука, СПб.
Рік видання 2006
Кількість сторінок 320
Обкладинка тверд
    • 1.035грн.

  • Артикул: 5616
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

Література

Схожі товари

Повести и рассказы БВЛ
Автор: Лесков Н.

Повести и рассказы БВЛ

..

292грн.

Овод.\ Хижина дяди Тома
Автор: Войнич

Овод.\ Хижина дяди Тома

Роман "Хижина дяди Тома" Г.Бичер-Стоу с большой силой и страстью изображает бесчеловечную эксплуатацию чернокожих рабов в США в XIX веке. Роман английской писательницы Э.Л.Войнич "Овод" рисует картину революционной борьбы в Италии в 30-40-е годы XIX века. Переводчик: Наталия Волжина ..

799грн.

Дон Кихот 2 тт. (ЛП)
Автор: Сервантес Мигель де

Дон Кихот 2 тт. (ЛП)

Роман Мигеля де Сервантеса `Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский`, по итогам опроса, проведенного в 2002 году Нобелевским институтом в Осло, был признан лучшим литературным произведением в истории человечества.В издание вошли текст «Дон Кихота» Сервантеса с добавлением «Лжекихота» Авельянеды, научные статьи и комментарии. Из двух высококачественных переводов «Дон Кихота» издательство выбрало не постоянно переиздававшийся «московский» перевод Н.М. Любимова, а перевод петербургского «анонима» («Academia», 1929—1962, т. I-II) под редакцией опытных ленинградских испанистов профессоров Бориса Аполлоновича Кржевского (1887—1954) и Александра Александровича Смирнова (1883—1962) – ученого, известного глубиной и широтой научной, издательской, переводческой работы в области французской, английской, кельтской и других литератур.Перевод «анонима» издавался очень часто в 1930—1940-е годы, а с 1950-х годов до недавнего времени преобладали издания перевода Н.М. Любимова. Цитировались же в научной литературе оба, как классика переводческого искусства. Каждый из переводов имел свою специфику. Перевод Н.М. Любимова был отмечен фразеологической виртуозностью русских эквивалентов, а перевод «Academia» – специфическим для петербургской переводческой школы стремлением к максимальной точности передачи смысловых нюансов испанского. Так что оба замечательных перевода восполняют друг друга, а в статьях, помещенных в данном издании, в цитатах может встретиться и перевод Н.М. Любимова.Итак, в основу настоящего издания положен текст перевода под редакцией Б.А. Кржевского и А.А. Смирнова, в который внесены только самые необходимые уточнения, сделанные В.Е. Багно и А.Ю. Миролюбовой при сверке издания «Academia» с испанским текстом. История «анонимного» перевода издательства «Academia» подробно рассмотрена в сопроводительных статьях.Издание посвящено четырехсотлетию романа Сервантеса «Дон Кихот»...

37.664грн.