Определенная скандальность темы делает книгу притягательной вдвойне. Художник - Наркотики - Жизнь. Греховность и излом, искус порока и жажда "другой зари". Осязаемая реальность Другого мира в опыте над собой. Свинцовая хандра и сладостная греза… В книге объединены проза французского поэта Шарля Бодлера и два эссе английского прозаика Олдоса Хаксли. 

Автор: Бодлер Ш., Хаксли О.

Искусственный рай. Двери восприятия. \Бодлер, Хаксли

Про книгу
Видавництво, місто Петербург XXI век
Рік видання 1994
Кількість сторінок 320
Обкладинка м'яка
    • 1.589грн.

  • Артикул: 21256
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

субкультури

Література

Схожі товари

Собрание сочинений в одной книге \СобСерд+МиМ+ТеатРоман+другое
Автор: Булгаков М.А.

Собрание сочинений в одной книге \СобСерд+МиМ+ТеатРоман+другое

В сборник вошли наиболее известные и любимые произведения великого писателя «Роковые яйца», «Дьяволиада», «Собачье сердце», «Театральный роман», «Жизнь господина де Мольера», «Записки юного врача», «Ханский огонь» и, конечно, самый мистический роман ХХ века «Мастер и Маргарита», а также черновики этого творения с новыми персонажами и сюжетными линиями, которые ранее были недоступны широкому кругу читателей...

1.589грн.

Невыносимая легкость бытия
Автор: Кундера М.

Невыносимая легкость бытия

"Невыносимая легкость бытия" (1984) - роман Милана Кундеры, которым зачитываются все новые и новые поколения читателей, открывающих для себя вершины литературы XX века. ..

879грн.

Мельмот Скиталец (ЛП)
Автор: Метьюрин Ч.Р.

Мельмот Скиталец (ЛП)

«Мельмот Скиталец» - самое известное произведение Ч. Р. Метьюрина (1782—1824), английского писателя ирландского происхождения. Характерный образчик позднего готического жанра эпохи байронизма. Сам Метьюрин обозначил жанр произведения как сказка: англ. «a tale» указано в подзаголовке на обложке книги. Однако в России, начиная с первого издания (1833 год), этот подзаголовок опускают.Написанный в конце первой четверти XIX века в Ирландии, этот роман стал популярен далеко за пределами Англии, и долгое время оказывал влияние на литературу многих стран Европы, включая Россию и Францию.В первом русском издании 1833 года название романа было переведено неточно. Исправляя ошибку, в 1894 году его переиздали под более правильным именем «Мельмот Странник». При подготовке академического издания 1983 года академик М. П. Алексеев обосновал необходимость возврата к «Мельмот Скиталец», так как именно этот вариант утвердился в русском языке, в том числе, в качестве крылатого выражения...

684грн.