Хроники Нарнии" - удивительная и прекрасная история волшебной страны, в которой правят любовь и доброта, где животные и птицы говорят и мыслят подобно людям, а в лесах обитают гномы и великаны, фавны и кентавры.
Наряду с "Властелином колец" Дж.Р.Р.Толкина, "Хроники Нарнии" стали мировой классикой фэнтези, одинаково любимой многими поколениями детей и взрослых.

Содержание

Племянник Чародея
(переводчик: Наталья Трауберг)
Повесть
c. 5-102
Лев, колдунья и платяной шкаф
(переводчик: Галина Островская)
Повесть
c. 103-222
Конь и его мальчик
(переводчик: Наталья Трауберг)
Повесть
c. 223-326
Принц Каспиан
(переводчик: Екатерина Доброхотова-Майкова)
Повесть
c. 327-466
"Покоритель Зари", или Плавание на Край Света
(переводчик: Татьяна Шапошникова)
Повесть
c. 467-604
Серебряное Кресло
(переводчик: Татьяна Шапошникова)
Повесть
c. 605-730
Последняя Битва
(переводчик: Екатерина Доброхотова-Майкова)
Повесть
c. 731-853

................

Хорошее качество бумаги и полиграфии

...............


Автор: Льюис К.С.

Хроники Нарнии. Вся история Нарнии в 7 повестях \КМГ-2008

Про книгу
Видавництво, місто Контакт Медиа Груп, М.
Рік видання 2008
Кількість сторінок 864
Обкладинка тверд
    • 1.784грн.

  • Артикул: 21997
  • Наявність: В наявності

Інші книги по темам:

Література

Схожі товари

Бесплодная земля. \Серия: Литературные памятники \ЛП
Автор: Элиот Т.С.

Бесплодная земля. \Серия: Литературные памятники \ЛП

Настоящий том дает возможность по-новому взглянуть на творчество Томаса Стернза Элиота (1888—1965), легендарной фигуры литературного модернизма. Ключ к загадке Элиота – его самое известное произведение, поэма «Бесплодная земля» (1922). В ней нашли отражение многие черты эстетского модернизма 1910—1920-х годов: рефлексия на тему «смерти Бога», «заката Запада», поиски нового идеала через предельное разочарование, «поток сознания», перенесенный в лирику, изощренные символистские метафоры, ритуалы, мифы, сочетание высокого слога и низовой идиомы, богоискательство, скандальный эротизм, игра и глубинная автобиографичность.Первый русский перевод «Бесплодной земли» был блестяще выполнен в 1974 г. А.Я. Сергеевым. Однако поэма, выдержавшая затем немало переизданий и переводов, ни разу не печаталась в России целиком. В настоящем издании она впервые публикуется по-русски без искажения авторской воли, по первому изданию 1922 г. Параллельный английский текст позволяет оценить мастерство Элиота и качество перевода. Публикацию дополняют переводы рукописи первой редакции «Бесплодной земли», рецензий и критических откликов на поэму, а также полный перевод книги Элиота «Священный лес: Эссе о поэзии и критике» (1920), где им заложены принципы понимания собственного творчества и модернистской поэзии в целом. Представленный в данном томе перевод первой редакции «Бесплодной земли» имеет особую ценность — этот вариант поэмы значительно отличается от ее окончательной версии, переработанный Элиотом по совету Э. Паунда. Издание снабжено богатой иконографией поэта и его окружения.Содержание:THE WASTE LAND. БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯT.S. Eliot. I. The Burial of the Dead (отрывок), стр. 12, 14, 16Т.С. Элиот. I. Погребение мертвого (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 13, 15, 17T.S. Eliot. II. A Game of Chess (отрывок), стр. 18, 20, 22Т.С. Элиот. II. Игра в шахматы (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 19, 21, 23T.S. Eliot. III. The Fire Sermon (отрывок), стр. 24, 26, 28, 30, 32Т.С. Элиот. III. Огненная проповедь (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 25, 27, 29. 31, 33T.S. Eliot. IV. Death by Water (отрывок), стр. 32Т.С. Элиот. IV. Смерть от воды (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 33T.S. Eliot. V. What the Thunder Said (отрывок), стр. 34, 36, 38, 40Т.С. Элиот. V. Что сказал гром (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 35, 37, 39. 41T.S. Eliot. Notes, стр. 42, 44, 46, 48, 50, 52Т.С. Элиот. Примечания (перевод В.М. Толмачёва), стр. 43, 45, 47. 49, 51. 53ДОПОЛНЕНИЯБЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ. Первая редакцияТ. С. Элиот. Он читает полицейскую хронику на разные голоса (перевод Т.Ю. Стамовой), стр. 57-80«БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ» в отзывах современниковВирджиния Вулф. [Элиот читает «Бесплодную землю»] (фрагмент дневниковых записей, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 81Аноним. Литературное приложение к «Таймс». [Поэма мистера Элиота] (рецензия, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 82Гилберт Селдз. Т.С. Элиот (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 83-85Эдмунд Уилсон. Поэзия засухи. (статья, перевод Пер. А.Ю. Зиновьевой), стр. 86-91Элинор Уайли. Рог мистера Элиота (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 92-95Конрад Эйкен. Анатомия меланхолии (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 96-101Журнал «Тайм». Шанти, шанти, шанти: что делать читателю перед опущенным шлагбаумом литературы? (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 102Литературное приложение к «Таймс». [Зигзаг аллюзий] (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 103-105Чарлз Пауэлл. [Сколько бумаги переведено зря] (заметка, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 106Горэм Мансон. Эзотеризм Т.С. Элиота (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 107-114Мэлколм Каули. [Дилемма «Бесплодной земли»] (отрывок, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 115-118Ралф Эллисон. [«Бесплодная земля» и джаз] (отрывок, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 119Ф.Р. Ливис. [Значение современной «Бесплодной земли»] (отрывок, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 120-133Клинт Брукс-младший. «Бесплодная земля»: анализ (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 134-162Т.С. Элиота. СВЯЩЕННЫЙ ЛЕС. Эссе о поэзии и критике (перевод Т. Красавченко)Введение (перевод Т.Н. Красавченко), стр. 163-167Совершенный критик (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 168-176Несовершенные критикиСуинберн как критик (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 177-181Романтический аристократ (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 181-186Местный колорит (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 186-189Заметка об американском критике (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 189-193Французский склад ума (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 193-194Традиция и индивидуальный талант (статья, перевод Т. Красавченко), стр. 195-202Возможность поэтической драмы (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 202-208Еврипид и профессор Марри (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 209-213«Риторика» и поэтическая драма (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 213-217Заметки о белом стихе Кристофера Марло (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 217-223Гамлет и его проблемы (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 223-228Бен Джонсон (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 228-239Филип Мэссинджер (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 239-252Суинберн как поэт (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 252-256Блейк (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 256-260Данте (эссе, перевод Т. Красавченко), стр. 261-269ПРИЛОЖЕНИЯВ.М. Толмачёв. Т.С. Элиот, поэт «Бесплодной земли» (статья), стр. 273-378ПримечанияВ.М. Толмачёв. Т.С. Элиот. БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ, стр. 379-427В.М. Толмачёв. БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ. Первая редакция, стр. 427-433А.Ю. Зиновьева. «БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ» в отзывах современников, стр. 434-455А.Ю. Зиновьева. Т.С. Элиот. СВЯЩЕННЫЙ ЛЕС, стр. 456-495В.М. Толмачёв. Основные даты жизни и творчества Томаса Стёрнза Элиота. 1888-1965, стр. 496-513Список иллюстраций, стр. 514-518Список сокращений, стр. 519-523В книге 16 листов-вкладок с ч/б фотографиями с двух сторон между 368-ой и 369-ой страницами...

11.959грн.

О дивный новый мир \+Обезьяна и сущность\ Спящий пробуждается\Машина останавливается
Автор: Хаксли

О дивный новый мир \+Обезьяна и сущность\ Спящий пробуждается\Машина останавливается

«Золотая книга о наилучшем устройстве государства…» — гласит подзаголовок знаменитой «Утопии» Томаса Мора. Созданный им образ идеального общества и поныне занимает главное место в западной литературе о будущем. Что думают о «наилучшем устройстве государства» английские писатели XX века, наследники Мора — читатель узнает из произведений Э. М. Форстера «Машина останавливается» (1911), Г. Уэллса «Спящий пробуждается» (1911), О. Хаксли «О дивный новый мир» (1932) и «Обезьяна и сущность» (1948). ..

1.199грн.

Литература Древнего Востока.Тексты.Иран.Индия.Китай
Автор:

Литература Древнего Востока.Тексты.Иран.Индия.Китай

В книгу вошли отрывки из литературных, исторических, философских памятников Индии, Ирана, Китая с конца II тыс. до н. э. по V в. н. э. Значительная часть текстов публикуется впервые, многие даны в новом переводе.Книга снабжена комментариями, более подробно знакомящими с бытом, культурой и обстановкой стран древнего Востока.Предлагаемые тексты содержат переводы памятников и их фрагментов в соответствии с читаемым в Институте стран Азии и Африки при МГУ курсом «История литератур стран Азии и Африки». Настоящее издание включает в себя тексты литератур трех стран древнего Востока — Ирана, Индии, Китая.Составителями настоящего выпуска являются:В. Б. Никитина (Иран), Ю. М. Алиханова (Индия), Л. Е. Померанцева (Китай). Ими же написаны вводные статьи к текстам, а также выполнена часть переводов, что и оговорено специально.В конце книги авторы дают комментарии к текстам, облегчающие работу с материалами памятников.СОДЕРЖАНИЕОт авторов-составителей3ИРАНАВЕСТА4ЗАРОЖДЕНИЕ ДРЕВНЕПЕРСИДСКОЙ ЛЕТОПИСИ41ИНДИЯДРЕВНЕЙШАЯ ОБРЯДОВАЯ И КУЛЬТОВАЯ ПОЭЗИЯ46ЭПОС58РЕЛИГИОЗНО-ФИЛОСОФСКАЯ ЛИТЕРАТУРА I тыс. до Н, » 85ЛИТЕРАТУРА I—V вв.116КИТАЙМИФОЛОГИЯ186ПЕСЕННО-ПОЭТИЧЕСКОЕ ТВОРЧЕСТВО XI—VI вв. до н. э.198349ФИЛОСОФСКАЯ ПРОЗА218ИНДИВИДУАЛЬНА» ПОЭЗИЯ262ИСТОРИЧЕСКАЯ ПРОЗА290КОММЕНТАРИИ313Словарь общеупотребительных имен и терминов346Литература Ирана, Индии, Китая в русских переводах347..

614грн.