Настоящий том дает возможность по-новому взглянуть на творчество Томаса Стернза Элиота (1888—1965), легендарной фигуры литературного модернизма. Ключ к загадке Элиота – его самое известное произведение, поэма «Бесплодная земля» (1922).
В ней нашли отражение многие черты эстетского модернизма 1910—1920-х годов: рефлексия на тему «смерти Бога», «заката Запада», поиски нового идеала через предельное разочарование, «поток сознания», перенесенный в лирику, изощренные символистские метафоры, ритуалы, мифы, сочетание высокого слога и низовой идиомы, богоискательство, скандальный эротизм, игра и глубинная автобиографичность.
Первый русский перевод «Бесплодной земли» был блестяще выполнен в 1974 г. А.Я. Сергеевым. Однако поэма, выдержавшая затем немало переизданий и переводов, ни разу не печаталась в России целиком.
В настоящем издании она впервые публикуется по-русски без искажения авторской воли, по первому изданию 1922 г. Параллельный английский текст позволяет оценить мастерство Элиота и качество перевода.
Публикацию дополняют переводы рукописи первой редакции «Бесплодной земли», рецензий и критических откликов на поэму, а также полный перевод книги Элиота «Священный лес: Эссе о поэзии и критике» (1920), где им заложены принципы понимания собственного творчества и модернистской поэзии в целом.
Представленный в данном томе перевод первой редакции «Бесплодной земли» имеет особую ценность — этот вариант поэмы значительно отличается от ее окончательной версии, переработанный Элиотом по совету Э. Паунда.
Издание снабжено богатой иконографией поэта и его окружения.
Содержание:
THE WASTE LAND. БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ
T.S. Eliot. I. The Burial of the Dead (отрывок), стр. 12, 14, 16
Т.С. Элиот. I. Погребение мертвого (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 13, 15, 17
T.S. Eliot. II. A Game of Chess (отрывок), стр. 18, 20, 22
Т.С. Элиот. II. Игра в шахматы (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 19, 21, 23
T.S. Eliot. III. The Fire Sermon (отрывок), стр. 24, 26, 28, 30, 32
Т.С. Элиот. III. Огненная проповедь (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 25, 27, 29. 31, 33
T.S. Eliot. IV. Death by Water (отрывок), стр. 32
Т.С. Элиот. IV. Смерть от воды (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 33
T.S. Eliot. V. What the Thunder Said (отрывок), стр. 34, 36, 38, 40
Т.С. Элиот. V. Что сказал гром (отрывок, перевод А. Сергеева), стр. 35, 37, 39. 41
T.S. Eliot. Notes, стр. 42, 44, 46, 48, 50, 52
Т.С. Элиот. Примечания (перевод В.М. Толмачёва), стр. 43, 45, 47. 49, 51. 53
ДОПОЛНЕНИЯ
БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ. Первая редакция
Т. С. Элиот. Он читает полицейскую хронику на разные голоса (перевод Т.Ю. Стамовой), стр. 57-80
«БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ» в отзывах современников
Вирджиния Вулф. [Элиот читает «Бесплодную землю»] (фрагмент дневниковых записей, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 81
Аноним. Литературное приложение к «Таймс». [Поэма мистера Элиота] (рецензия, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 82
Гилберт Селдз. Т.С. Элиот (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 83-85
Эдмунд Уилсон. Поэзия засухи. (статья, перевод Пер. А.Ю. Зиновьевой), стр. 86-91
Элинор Уайли. Рог мистера Элиота (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 92-95
Конрад Эйкен. Анатомия меланхолии (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 96-101
Журнал «Тайм». Шанти, шанти, шанти: что делать читателю перед опущенным шлагбаумом литературы? (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 102
Литературное приложение к «Таймс». [Зигзаг аллюзий] (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 103-105
Чарлз Пауэлл. [Сколько бумаги переведено зря] (заметка, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 106
Горэм Мансон. Эзотеризм Т.С. Элиота (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 107-114
Мэлколм Каули. [Дилемма «Бесплодной земли»] (отрывок, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 115-118
Ралф Эллисон. [«Бесплодная земля» и джаз] (отрывок, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 119
Ф.Р. Ливис. [Значение современной «Бесплодной земли»] (отрывок, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 120-133
Клинт Брукс-младший. «Бесплодная земля»: анализ (статья, перевод А.Ю. Зиновьевой), стр. 134-162
Т.С. Элиота. СВЯЩЕННЫЙ ЛЕС. Эссе о поэзии и критике (перевод Т. Красавченко)
Введение (перевод Т.Н. Красавченко), стр. 163-167
Совершенный критик (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 168-176
Несовершенные критики
Суинберн как критик (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 177-181
Романтический аристократ (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 181-186
Местный колорит (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 186-189
Заметка об американском критике (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 189-193
Французский склад ума (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 193-194
Традиция и индивидуальный талант (статья, перевод Т. Красавченко), стр. 195-202
Возможность поэтической драмы (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 202-208
Еврипид и профессор Марри (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 209-213
«Риторика» и поэтическая драма (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 213-217
Заметки о белом стихе Кристофера Марло (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 217-223
Гамлет и его проблемы (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 223-228
Бен Джонсон (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 228-239
Филип Мэссинджер (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 239-252
Суинберн как поэт (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 252-256
Блейк (эссе, перевод Т.Н. Красавченко), стр. 256-260
Данте (эссе, перевод Т. Красавченко), стр. 261-269
ПРИЛОЖЕНИЯ
В.М. Толмачёв. Т.С. Элиот, поэт «Бесплодной земли» (статья), стр. 273-378
Примечания
В.М. Толмачёв. Т.С. Элиот. БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ, стр. 379-427
В.М. Толмачёв. БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ. Первая редакция, стр. 427-433
А.Ю. Зиновьева. «БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ» в отзывах современников, стр. 434-455
А.Ю. Зиновьева. Т.С. Элиот. СВЯЩЕННЫЙ ЛЕС, стр. 456-495
В.М. Толмачёв. Основные даты жизни и творчества Томаса Стёрнза Элиота. 1888-1965, стр. 496-513
Список иллюстраций, стр. 514-518
Список сокращений, стр. 519-523
В книге 16 листов-вкладок с ч/б фотографиями с двух сторон между 368-ой и 369-ой страницами.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Ладомир, М. |
| Рік видання | 2014 |
| Кількість сторінок | 528 |
| Обкладинка | тверд |
-
11.959грн.
Схожі товари
1984. Скотный двор \(Зарубежная классика)
Всевидящее око Большого Брата стало одним из самых зловещих символов XX века. Во власти Большого Брата — постоянная слежка, проникновение идеологии в жизнь человека, подавление всякой мысли и индивидуального сознания, насаждение общественного мнения и культивирование управляемого бессознательного. Роман Джорджа Оруэлла «1984» — литературный приговор самому страшному опыту столетия, беспримерное исследование технологии и психологии тоталитаризма со всеми его дьявольскими механизмами и изощренным инструментарием, предназначенными поглотить, перемолоть человеческую личность, превратить индивида в шуруп и винтик государственного механизма. Новое тысячелетие побуждает исследователей и читателей к новым интерпретациям знаменитой антиутопии, показавшей «генеральную репетицию» ада, его убедительный земной вариант. «Я уверен, что тоталитаристские идеи имеют корни в умах интеллектуалов, и я попытался довести эти идеи до их логического конца. . .тоталитаризм, если против него не будут бороться, достигнет триумфа повсюду» (Дж. Оруэлл). Повесть-сказка «Скотный двор», рассказывающая об обитателях фермы животных, замкнутого мирка со своими заповедями и порядками, разворачивается в политическую сатиру. Животные перенимают самые отвратительные пороки л ю-дей, прежде всего — стремление к власти..
Избранные произведения в 2 тт.
..
Размышления и максимы (ЛП)
Книга включает все "классические" и не вызывающие текстологических сомнений произведения Вовенарга, которые могут представить интерес для современного читателя. За ее пределами остались религиозно-философские сочинения, письма, "Диалоги" и некоторые второстепенные фрагменты. Заключительная статья и примечания Н.А.Жирмунской. ..



