В книгу вошли в сжатом изложении избранные произведения Ф.М.Достоевского, в т. ч. все, включенные в программу средней школы и высших учебных заведений. И автор и издательство надеются, что прочтение этой книги не только поможет школьникам и студентам подготовиться к занятиям, сдать экзамены и зачеты, написать сочинения, но и станет для самого широкого круга читателей первым шагом на пути к более глубокому знакомству с творчеством великого русского писателя.
| Про книгу | |
| Видавництво, місто | Айрис-Пресс, М. |
| Рік видання | 2005 |
| Кількість сторінок | 448 |
| Обкладинка | м'яка |
-
629грн.
Схожі товари
Стихотворения. Поэмы. БВЛ
В центре своей поэзии Некрасов поставил крестьянина. Больше всего стихов написано им о деревне. Поэт-реалист был далек от огульного восхваления крестьян: он видел их темноту, их забитость, порожденную тысячелетней неволей ...
Повести. Пьесы. Мертвые души (БВЛ)
Вступительная статья и примечания Ю.Манна. Илл. В.Горяева, Кукрыниксов, Н.Кузьмина, Ю.Коровина, А.Лаптева. В том вошли повести: Невский проспект. Нос. Портрет. Шинель. Записки сумасшедшего. Пьесы: Ревизор. Женитьба. Игроки. Поэма Мертвые души. ..
Исэ Моногатари. ЛП
«Повесть об Исэ» — памятник японской классической литературы, собрание новелл. Сюжет основан на описании любовных приключений кугэ — японского аристократа. Повесть состоит из 125 самостоятельных кратких отрывков. Каждая новелла обязательно содержит пятистишие танка.Авторство повести приписывается японскому поэту, художнику и аристократу Аривара-но Нарихира. Также считается, что он является прообразом главного героя повести. Произведение датируется X веком (период Хэйан).В виде дополнения в книге опубликован другой шедевр средневековой японской литературы — повесть «Записки из кельи» монаха-отшельника, известного под именем Камо-но Тёмэй, дважды (в 1921 и 1927 гг.) выходившее на русском языке в переводе Н. И. Конрада. Впервые средневековая японская лирическая повесть начала X в. была выпущена на русском языке в 1923 г. издательством "Всемирная литература". Переводчиком книги был выдающийся филолог-японист Николай Иосифович Конрад, в то время начинающий ученый, а перевод - одним из его первых значительных опытов в этой области.Книга издана как дань памяти выдающегося ученого, многолетнего председателя редакционной коллегии серии "Литературные памятники", во многом определившего основные направления ее деятельности.Издание подготовил В. С. Санович. ..



